conventions on trade terms in international trade practices

hello12292022-10-04 11:39:541条回答

conventions on trade terms in international trade practices
我知道怎么翻译~我是问它的内容

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
南山伯爵 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
应该翻译为:
国际贸易实例中的交易条款协定
1年前

相关推荐

United Nations and ILO conventions 是什么
vkingf1年前4
养猫的男孩 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
联合国国际劳工组织大会
英语翻译The conventions that allow a native speaker to use and i
英语翻译
The conventions that allow a native speaker to use and interpret language correctly is called pragmatics.A native speaker knows the norms for carrying on conversations; when it is OK to interrupt,how to be polite,what topics are taboo etc.These vary from language to language and from culture to culture.
x05E.g.:x05You are in a class and there is a lot of noise in the corridor.The teacher asks you:“Can you close the door “.Your knowledge of language ‘use’ enables you to interpret this as a request to do something (close the door) and not as a question about your door-closing ability.
陈海波8501年前1
小草16 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
语用学就是能够使说母语的人正确运用翻译语言的约定俗成的惯例.一个说母语的人知道交谈的规范;什么时候可以去打断,怎样有礼貌,哪些是禁忌话题等等.这些都是随着语言和文化的不同而改变的.
例子:假设你在上课,走廊却很吵.老师对你说“Can you close the door ?”你对语言的掌握力使你明白老师的话的意思是请求你做一件事(关门),而不是问你有没有关门的能力.
补充:can既可以表示有.能力 也可以引导祈使句
英语语法they disregard social conventions without being consciou
英语语法
they disregard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinary.这里的 being conscious 是动名词还是现在分词?这是种什么用法?是不是系表结构省略了主语?
nisuifeng-4521年前4
kobe_jiang 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
现代英语语法对于doing这种形式统称为动词的-ing形式,而不在区分是动名词还是现在分词.
without是介词,要区别的话,这里应该认为是动名词.而不能认为是系表结构省略了主语,如果那样的话,接的是一个句子,而介词是不可以接句子的.
新概念上的一个句子.They disgard social conventions without being cons
新概念上的一个句子.They disgard social conventions without being conscious that they are doing anything extraordinanry.这里的that 后面是个什么从句.
我们平时说 I 'm pleasant (happy,sorry.)that 这里That 引导什么从句呢?赐教!
cc大哥1年前2
heiyanjing108 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
1.这句的that后面的句子是be conscious的内容,所以是由that引导的形容词补语从句
2.i'm happy that...同上.