用It strikes sb that句式造句

英俊王子米2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
hym314 共回答了25个问题 | 采纳率96%
It strikes sb that…意为“某人突然感到(觉得)……”.句首的 it 可视为形式主语.如:
It struck me that she had come to borrow money.我忽然想起她是来借钱的.
It struck her that she ought to make a new plan.她突然想起她应当拟一个新计划.
It struck me that nobody was in favour of the change.我突然感到没有人赞成这种改变.
有时也和一般现在时.如:
It strikes me Jim is a nice lad.我觉得吉姆是一个好小伙子.
类似的还有:It occurred to him that….如:
It suddenly occurred to him that this was an act he could never do.他突然想到这是他绝不能做的一件事.
注意,有时用于否定句.如:
It never occurred to her to ask anyone.她从未想到问问他人.
很高兴为您解答,【忧与爱】团队为您答题.
请点击下面的【选为满意回答】按钮,
1年前

相关推荐

lightning never strikes twice in the same place求翻译
hands9161年前3
猪牌吸尘器 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
祸不单行
直译:闪电不会两次击中同一个地方
英语翻译It strikes me as an uphill battle,simply because it is a
英语翻译
It strikes me as an uphill battle,simply because it is an awkward and time-consuming process.
胖飞飞飞1年前3
在距离之外 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
It strikes me as an uphill battle,simply because it is an awkward and time-consuming process.
【译】:
我觉得就如同是面临着严重的挑战,简直就是个既棘手又耗时的过程.
注:
It strikes me ------我觉得...; 我的印象是...
an uphill battle ---上坡作战(在逆境中求胜)
英语 请问这句话的意思the meridian sun strikes the upper surface of inp
英语 请问这句话的意思
the meridian sun strikes the upper surface of inpenetrable foliage of my trees
出自少年维特的烦恼
lijiwei05031年前1
莫那识 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
大概的意思是,正午的太阳照射在我的树的树梢上,但光线无法穿透树木的枝叶.
.The color of that dress strikes me as a bit too loud.我觉得那条连
.The color of that dress strikes me as a bit too loud.我觉得那条连衣裙的颜色有点太花哨.
这个翻译 请问 strike 颜色太花哨为何用 a bit too loud
yaie1年前2
woaiba001 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
strike是打击,敲打的意思,这里译为 给我的印象,有时候比如 an idear strikes me,就翻译为我灵光一现,都是引申义,too loud 也是引申的意思,没法解释为啥..这句话很口语啊
英语翻译letters of a man in your roomevery word strikes in your
英语翻译
letters of a man in your room
every word strikes in your heart
a man who will give wind to your wing
who will dwell in you and water your flowers
on your heart will put a handcuffed sign
a house he will raise you
dona alice always stings
like an hive queen is your love
inviting but in the end kills
like you build so you destroy
求纯手工翻译,求高手通顺优美回答者,
cartuna1年前3
yufeng52011 共回答了26个问题 | 采纳率76.9%
这是一首诗么.标点都没有啊
Experts said lightning strikes were common in early summer a
Experts said lightning strikes were common in early summer and warned people not to go out during a thunderstorm.
拒绝同化1年前3
yfzmq251314 共回答了11个问题 | 采纳率100%
专家说在初夏,雷击是很平常的事,并且警告人们在雷雨时不要外出.
we'll make it before the clock strikes nine
chenxueliu1年前3
lzhubaobao 共回答了19个问题 | 采纳率100%
我们将在钟敲响九点之前完成
一些单词的读音和音标 谢lip glossslippersstrikes怎么读啊
zhhjiang1年前1
F_knight 共回答了14个问题 | 采纳率71.4%
lip gloss 「里普·鼓喽丝」 [lip]
slippers 「丝力怕-」 [slippe:s]
strikes 「丝托来客」 [straik]
what time is it when the clock strikes thirteen
我是个牛人1年前1
无尽黄昏 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
Time to get it fixed.
toefl阅读上的A devastating outbreak of disease the strikes for t
toefl阅读上的
A devastating outbreak of disease the strikes for the first time against a completely unprotected population is known as a virgin soil epidemic.
为什么A devastating outbreak of disease,后面又有一个 the strikes?两个名词?
按意思应该是disease against a completely unprotected population,怎么会多出来个strike
251860681年前2
花木白杨 共回答了16个问题 | 采纳率100%
在修辞学里那叫复指,两个名词同时做主语或宾语.michaelxmeng|六级不懂装懂.那句字根本没错.
这和"外交部旧时的理番院是负责对外联络的部门"这个句子类似.
the clock strikes at intervals of an hour.然后interval
幻想雨季1年前6
zyxxxyu 共回答了13个问题 | 采纳率76.9%
钟每间隔一小时会敲响.即整点报时的意思
interval是间隔,幕间休息,区间的意思
interval常与at搭配,at interval,不时,相隔一定的距离
of后面接名词或动名词
at interval of表示间隔多少
It strikes an odd note.
人生龙活虎1年前2
hnys 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
意思is like:这很怪.
___can be called a clock always strikes the hours on bell
___can be called a clock always strikes the hours on bell
A.Anything
B.Whatever
C.All that
D.whichever
我选择的是C 为什么
还有想知道这个是不是定语从句,还是其他的句型
本人英语很烂
偿债能力较强1年前1
徽娘 共回答了10个问题 | 采纳率90%
“whatever/wherever/whoever+从句”可以构成名词性的短语,用作主语或者宾语,表示“任何事物/任何地点/任何人”.例如whoever loves me,任何爱我的人.wherever you are,任何你在的地方……都可以用作主语或者宾语.
如果选c,就会犯与be动词搭配不当的错误,即主语是all,而且代表的是可数名词,而后面的动词是strikes,明显是单数第三人称.
“lightning rarely ever strikes twice in the same place”这个谚语怎
“lightning rarely ever strikes twice in the same place”这个谚语怎么翻译
老九wu00111年前2
最摇摆L 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
福无双至,祸不单行
lighning never strikes the same place twice
dliu341年前2
星梦-无泪 共回答了25个问题 | 采纳率96%
福无双至,祸不单行
It strikes me?的用法
gyhw1年前3
且介 共回答了11个问题 | 采纳率81.8%
1.“我突然想起”的意思,形象的用英语表示成某物击打了我
2.用法是it strikes me that 从句
it strikes me as+名词词组
it strikes me 作为插入语
3.等于it occur to me 或,it hit me
.
.
European Real-time Lightning Strikes
European Real-time Lightning Strikes
有关天气
水野狼1年前2
双鱼swallow 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
欧洲实时的闪电攻击.
I know that the irony strikes with the force of a cartoon an
I know that the irony strikes with the force of a cartoon anvil,now.
谁能帮我翻译一下这句话,出自JK罗琳在哈佛的演讲
谢绝非人工翻译
害虫吃猪肉1年前2
hualove2 共回答了25个问题 | 采纳率84%
我现在明白反讽就像用卡通铁砧去打击你.
有物理好的能帮下吗A 4.20 kg steel ball strikes a wall with a speed of
有物理好的能帮下吗
A 4.20 kg steel ball strikes a wall with a speed of 9.0 m/s at an angle of 60.0° with the surface.It bounces off with the same speed and angle.If the ball is in contact with the wall for 0.200 s,what is the average force exerted by the wall on the ball?(Assume right is the positive direction.)
1 N
风雨人生20061年前1
我可不可以不勇敢 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
x轴上动量改变:4.2kg*[9m/s*sin60°-(-9m/s*sin60°)]=65.47kg•m/s
y轴上动量改变:0
冲量:F•0.2s
so F=327.3N
ps:I'm not sure.
what time is it when the clock strikes thirteen times ?中文意思
what time is it when the clock strikes thirteen times ?中文意思
山华君1年前4
958810 共回答了21个问题 | 采纳率100%
Time to get it fixed ,the clock is broken
这是一个谜语,钟敲了13下,答案是钟坏了
As the clock strikes twtive,the people eat grapes-one for ea
As the clock strikes twtive,the people eat grapes-one for each strike.
长安刀客1年前1
远村明月 共回答了20个问题 | 采纳率70%
当十二点的钟声响起的时候,人们就吃葡萄,钟声每想一下就吃一颗
英语翻译I don't like Veldid much,but he strikes me as being too
英语翻译
I don't like Veldid much,but he strikes me as being too timid to dare to do such a thing,and practically under our noses to boot!
悲伤的四四1年前5
双双猫 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
我不是很喜欢Veldid,因为他给我的感觉是太胆小了而不敢去做这样的事,尤其是在我们眼皮底下行事
he strikes me 应该是他给我的感觉象是...
lightning strikes me为什么被翻译成我被雷声惊醒,而不是雷声惊醒了我
valenjuan1年前2
iamyezi 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
这两句翻译表达的意思有差别么?我个人认为如果翻译的时候死扣主语谓语的顺序,很难翻译出通顺的文字来.毕竟中英文表达习惯是不同的.你体会一下,是说“我昨晚上睡得好好的,忽然被雷声惊醒了”还是“我昨晚上睡得好好的,忽然雷声惊醒了我”哪个更通顺些呢?