《放鹤亭》的译文熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉.明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓.升高而望,得

飘着的羽毛2022-10-04 11:39:541条回答

《放鹤亭》的译文
熙宁十年秋,彭城大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉.明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓.升高而望,得异境焉,作亭于其上.彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭,适当其缺.春夏之交,草木际天,秋冬雪月,千里一色.风雨晦明之间,俯仰百变.山人有二鹤,甚驯而善飞.旦则望西山之缺而放焉,纵其所如,或立于陂田,或翔于云表,暮则傃东山而归,故名之曰“放鹤亭.”

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
kingbjy00023 共回答了12个问题 | 采纳率91.7%
  原文:
  熙宁十年秋,彭城①大水,云龙山人张君之草堂,水及其半扉②.明年春,水落,迁于故居之东,东山之麓.升高而望得异境焉,作亭于其上.彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面,而山人之亭适当其缺.春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变.
  山人有二鹤,甚驯而善飞.旦则望西山之缺而放焉,纵其所如③,或立于陂田④,或翔于云表;暮则傃⑤东山而归,故名之曰“放鹤亭”.
  (选自《苏轼文集》)
  注释:
  ①彭城:今江苏徐州.②扉:门.③纵其所如:纵,听凭.如,到、往.这句话的意思是听认它自由飞翔.④陂(bēi)田:水田.⑤傃(sù):沿着、顺着.
  译文:
  宋朝熙宁十年的秋天,徐州发大水.云龙山人张君的茅屋被大水淹没了半个门扉那么高.第二年春天,大水退去,张君把家搬到原来住处的东边,东山的山脚下.他登上高处四下张望,发现了一个奇异的地方,就在那上面建了一座亭子.徐州的山势,山岭连绵,在城四周围成了一个圈,隐隐约约像个大环一样,只在它的西面留了一个缺口,而山人所建之亭,就在那个缺口处.春夏之交,草木连天;秋冬时节,月光雪景,千里一色;风雨阴晴之间,放眼望去景色变化无穷.
  张君有两只鹤,非常驯服而且善于飞翔;他早上就望西山的缺口处去放鹤,听任它自由飞翔,(鹤)有时站立在水田里,有时飞翔在云端;到了傍晚就沿着去东山的路回家,所以给他的亭子取名“放鹤亭”.
  本文是《放鹤亭》的节选部分.熙宁四年,苏轼两上万言书反对王安石变法,遭受排挤,于是自请出京外放,先后出任杭州通判,密州、徐州、湖州知州.本文即在徐州时所作.
  本文题为《放鹤亭记》,以亭为记,却重在记鹤,人如其鹤,志在其中.文章第一段首先突出了一个“异”字.异境之一,“彭城之山,冈岭四合,隐然如大环,独缺其西一面”,这样的异境非胸怀广博者如何能见?异境之二,“春夏之交,草木际天;秋冬雪月,千里一色;风雨晦明之间,俯仰百变”,这样的异境令人向往.
  ——境异,其人其事更异:山人放鹤.旦放而暮归,“纵其所如,或立于陂田,或翔于云表”,悠游于自然的心境让人很自然地想到一个成语:“闲云野鹤”.这种清闲自在、无牵无挂、神仙一般的生活正是作者所羡慕的.联系反对新法、遭受排挤、自请外放的写作背景,我们不难体会到作者此时的心情是复杂的、矛盾的.在与世无争的思想后面,流露出作者不甘妥协的积极精神和鄙弃富贵、傲然独立的旷达情怀.
1年前

相关推荐