“这是你罪有应得”用英语怎么说?

梁慕茵2022-10-04 11:39:548条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共8条回复
tsingkun 共回答了20个问题 | 采纳率80%
It serves you right和You deserve it都可以作“罪有应得”解,我觉得没有地道不地道的区分.后者可能多用于口语而已.
如果说前者翻译作“罪有应得”,后者大概多翻译作“活该”.
1年前
dydeng_xuan 共回答了5个问题 | 采纳率
You are deserved to be punished.
1年前
丫咪 共回答了200个问题 | 采纳率
It serves you right
1年前
zhongjia9 共回答了62个问题 | 采纳率
you deserve it!
1年前
redsunwm 共回答了210个问题 | 采纳率
You deserve it!才是最地道滴~~
1年前
jhmc87 共回答了14个问题 | 采纳率
serve you right.
1年前
tulipweiyu 共回答了4个问题 | 采纳率
YOU DESERVE IT!顶楼上的
1年前
wanhaer 共回答了29个问题 | 采纳率
最地道的说法:
You deserve it! 或You deserve!就可以了.
1年前

相关推荐

是成语接龙负荆请罪-罪有应得-()-()-()斩钉截铁-()-()-()XX2楼的,也XX3楼的,我知道那是P人滴!
造句本1年前4
zhutouli 共回答了25个问题 | 采纳率88%
得心应手手到擒来铁血丹心心相印
和氏之璧中的“你是罪有应得”一句中的“罪”是指————,“应得”——————,有关的一个成语叫什么
清心—小东1年前1
hjjsunvy 共回答了20个问题 | 采纳率80%
和氏之璧中的“你是罪有应得”一句中的“罪”是指干了坏事或犯了罪,“应得”得到应得的惩罚,有关的一个成语叫咎由自取