"荣者自安安,辱者定碌碌"英语怎么翻译?

BD硬糖会CEO三菜2022-10-04 11:39:542条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
新欢-旧爱 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
该句来自三国演义里诸葛亮所作的诗,其中上下文为——世人黑白分,往来争荣辱:荣者自安安,辱者定碌碌.那荣者我认为应该为争得荣耀的人,即胜利一方,而辱者自然为败的一方.
尝试翻译如下
glorious winner shall be peaceful ,frustrated loser must be awful
1年前
liuxia1999 共回答了57个问题 | 采纳率
Since the honour person is good, the disgrace person makes mediocrely
1年前

相关推荐

"荣者自安安,辱者定碌碌" 希望真正理解其意者回答,
nmxue1年前2
文子叮订 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
意思就是胜利的一方既光荣又得势,失败的一方注定一辈子庸庸碌碌不为人知.
比成者王侯败者贼的语气稍轻一点.
“上苍如圆盖,大地似棋局;荣者自安安,庸者定碌碌”的解释一直有误!
清气若兰1年前1
海角边的tianya 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
这句话并不全,全句应该是:“苍天如圆盖,陆地似棋局;世人黑白分,往来争荣辱:荣者自安安,辱者定碌碌.南阳有隐居,高眠卧不足.”据说是诸葛亮写的.
此诗先写天地如棋盘,含古人天圆地方之观点,再写世人争名逐利,成王败寇之现象.最后写自己隐居与世无争,自得其乐的情操.写出了隐居生活的快乐.