上海海事大学AB卷什么意思

jgwca2022-10-04 11:39:544条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共4条回复
红金鲤鱼 共回答了24个问题 | 采纳率87.5%
考试分为正式考还有补考,通常老师们都会出double份的卷子,所以会有AB卷之分.
另外像高等数学、概率论这种学科,还会有等级之分,理工科的一般都是最难的A等,文科的就是B等.
所以会出现A等的A卷,A等的B卷;B等的A卷,B等的B卷,2个概念,前者指等级,后者是正式考和补考之分.
1年前
等待黎明的红娃娃 共回答了1个问题 | 采纳率
一般是考A卷,补考用B卷,我是海事大三的
1年前
xx29499941 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
说白了就是有些科目考试时会出2份卷子,期末考试用一份,补考时是另一份,所以2份卷子的难度是差不多的。
以上就是AB卷。
1年前
e18u 共回答了2个问题 | 采纳率
A卷和B卷内容有一点不一样.
1年前

相关推荐

求上海海事大学线性代数试卷,在的
离音1年前1
额河才子 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
我在线发,还在不
上海海事大学老校训 “忠信笃敬” 的含义是什么?
流浪的木头zt1年前1
该在乎还是不该 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
不止是海事用这个校训哦,让你看看其他学校对此古训的理解或许能帮到你!
“忠信笃敬”是暨大的校训,语出《论语·卫灵公》:“言忠信,行笃敬,虽蛮貊之邦,行矣.言不忠信,行不笃敬,虽州里,行乎哉?”.看资料,此校训由清末状元张謇书定,老校长何炳松非常重视此校训,1940年和1941年曾两度在学生毕业特刊上以校训作为题词.

49年暨大停办及1958年在广州重建后,“忠信笃敬”的校训在事实上已不复存在.90年代,“校训作为大学的独特标志与品牌引起了越来越多师生的关
注”,暨大也跟风于94年恢复此校训.不管学校是不是在按校训育人,学生们是不是在按校训行事,到了该翻译的时候还是我们的差事.

大概是在“本世纪初”,我给翻译成了”loyalty, sincerity, integrity and
respect”,此后好像一直在沿用.当年我们大学时的老师Samuel
Pearson来校讲座,老张还把我的翻译当成佳作念给他听,不过老先生心不在焉,也难怪,好像当时我跟他在议论白人在骨子里的种族优越感.

老张好像对“loyalty”不感冒,我估计是因为一说“忠实、忠诚”容易使人觉得是愚忠,不过根据对于忠即“忠诚、尽心竭力、忠厚”的解释,翻成
“loyalty”无可厚非.倒是“笃”字纯粹是自己因为凑韵而翻译成了“integrity”.我之前一直理解“笃”是“做事坚韧、不动摇”的意思.
“integrity”是我从“a
man of interity”里偷出来的.我理解的“a man of
interity”是“一个完整的人”,包含了“坚忍不拔、坚持不懈”等优良品质,但根据正解,“a man of
interity”是“一个正直的人”,所以拿“interity”译“笃”好像有些不妥.查了查字典,发现原来“笃”的第一义好像跟“忠”、“信”差不
多,也是表示“忠实、一心一意”,这么一来,“忠信笃”是近义词,表示一方面,“敬”是另外一方面.

有关校训的文章里说,“忠信笃敬”是要求人“‘言忠信,行笃敬’,包括了‘言’和‘行’两个方面,是一个人立身行事的全部内容,从总体上体现了对人性的关怀和以德育人的理念.”其实并没有把“忠信笃敬”拆成一个一个的理解,我看要这样的话,干脆翻译也简而化之,译成“Be
noble in words and conducts”算了,或者也仿照它,拆成两块,译成“be honest and
respectful in words and conducts”.

最好呢,再把这个英文进一步翻成拉丁文——原来的校训就是从古书里来的,翻成拉丁文才更般配.
上海海事大学英语航运方向转英语翻译方向有什么条件?大一可以转吗
ee帐户1年前1
阿勇5123480 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
转专业只有大一可以转的,是在大一结束之后.

条件是:你的学习成绩要在专业排名前10%,当然越前越好.然后填写申请基本就没有问题了,主要就是学习成绩.

你想转到专业比较接近,应该没有什么难度.

大家在问