Good love,we only have this lifetime

bakzlt2022-10-04 11:39:545条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
老_七 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
这是一个强调句,提前了宾语,正确的顺序应该是:
“We only have good love this lifetime.”
Good love(好的爱) 可译为“真爱”
lifetime译为:“终生、一生”
所以,我认为合适的翻译应该是:
“真爱啊,我们此生唯一的拥有.”
1年前
xztshzyqq 共回答了1549个问题 | 采纳率
好好地爱吧,我们只有这一次生命。
~O(∩_∩)O
1年前
jackylee25 共回答了7502个问题 | 采纳率
亲爱的,我们只有今生.
1年前
akuiwdk 共回答了13个问题 | 采纳率
此生真爱是我唯一拥有。
1年前
ken_dun 共回答了286个问题 | 采纳率
好好的去爱,我们只有这一生
1年前

相关推荐