In effect,the logical address contained in the processor's p

成长的冬季2022-10-04 11:39:541条回答

In effect,the logical address contained in the processor's program counter[5] (or any other register,for that matter) is the actual physical address driven onto the processor's electrical memory address pins.
这里的for that matter 总觉得这里应该是诸如此类的意思,可是又没查到这样的意思.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
goldtax88 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
这个是一个用的很随意的口头语,可以理解为:等等,诸如此类
不是一个很严谨的用法:)
1年前

相关推荐

in fact和in effect的区别
in fact和in effect的区别
in fact和in effect都表示实际上,事实上
怎样区别他们,两个词的语境有不同吗?
能造句最好,
singnni1年前1
乒乓zz 共回答了17个问题 | 采纳率100%
in effect
实际上
(规律,法律等)生效,有效,在实行中
(一般用于句中)
in fact(一般用于句首)
差别挺大
in fact 跟in effect 是一样的吗?
林中鱼kuang1年前2
晴風 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
in effect用在句中
The two methods were in effect identical.
那两个办法实际上是一样的.
in fact插入语或用在句首
I think so; in fact,I am quite sure.
我想如此,事实上我十分相信如此
I said it was Tuesday,but in fact it was Monday.
我说那天是星期二,实际上是星期一.
一个英语句子不太懂In effect,the White House claimed that it could inv
一个英语句子不太懂
In effect,the White House claimed that it could invalidate any otherwise legitimate state law that it
disagrees with.
这句话书上给的翻译是:实际上,白宫宣称,如果他不同意州合法制定的法律条文,那它就可以否决这些条文
这句话中 any otherwise 应该如何理解呢?在给的这个翻译中哪点体现的?
bbs3bbs1年前4
有病呻吟1980 共回答了11个问题 | 采纳率81.8%
【INO老师回答】
书上给的翻译不妥.此题出处:2013年考研英语(一)阅读理解A 的文章.
建议译为:实际上,白宫声称可以使任何那些它不赞同的州立法律都变得不合法.
【句子结构分析详解】In effect 实际上(固定短语)the White House 主句主语claimed 谓语动词(时态:一般过去时)that it could invalidate any otherwise legitimate state law that it disagrees with. than引导的宾语从句宾语从句中:代词it做主语,代替的是the White House白宫could 情态动词,表委婉语气,一般译为“可以”,后加动词原形invalidate 宾语从句中的谓语动词,译为“使不合法”any otherwise any在此处为形容词,表“任何”; otherwise 在此处相当于other,代词,表“其他的”,在本句中any otherwise=any other,表“任何其他的”legitimate state law 宾语从句中的宾语,译为“州立法律”that it disagrees with. 后置定语从句修饰 legitimate state law ,that在定语从句中充 当宾语,代指 legitimate state law,而在此定语从句中,主语是it,谓语动词 是disagrees with.that引导的后置定语从句的作用是:进一步说明什么样的州立法 律,什么样的呢?就是it disagrees with 白宫不赞同的州立法律,代词it指代the White House 白宫.
如还有问题,请追问,希望对你有所帮助.