求惠特曼 诗歌英文赏析任意一首都行 字数越多越好 一千以上吧急我的财富比较少 只有这么多 以后有了可以再给要求英文的

ncl9772022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
花陵十三少 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
是关于他的《草叶集》的If it can be generally stated that nineteenth-century European 'high' culture valued poetic discourse over the less codified practices of everyday language,then Walt Whitman's Le...
1年前

相关推荐

对号入座,填序号.A、达尔文 B、雨果 C、惠特曼 1、大自然是善良的慈母,
对号入座,填序号.A、达尔文 B、雨果 C、惠特曼 1、大自然是善良的慈母,
同时也是冷酷的屠夫.( )
2、只有服从大自然,才能战胜大自然.( )
3、大地给予所有人的是物质的精华,而最后,它从人们那里得到的回赠确是这些物质的垃圾.( )
那时只是无奈1年前1
paradisc 共回答了22个问题 | 采纳率81.8%
BAC
当我活着,我要做生命的主宰,而不做它的奴隶.——惠特曼
弩炮1年前1
hunterhua 共回答了21个问题 | 采纳率81%
做主动,不做被动.
美国著名诗人惠特曼写的《啊,船长!我的船长!》在19世纪中期迅速传遍美国。诗中将一位伟人比喻为率领美国这艘船破浪前进的船
美国著名诗人惠特曼写的《啊,船长!我的船长!》在19世纪中期迅速传遍美国。诗中将一位伟人比喻为率领美国这艘船破浪前进的船长,称他为美国人民“亲爱的父亲”。他是
[ ]
A.华盛顿
B.林肯
C.罗斯福
D.克林顿
QQ3063228311年前1
sdovv 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
B
惠特曼的 o me o life 在那个诗集
秦朝的疯子1年前1
东湖牌地雷 共回答了18个问题 | 采纳率100%
很高兴为你回答:


本人也非常喜爱惠特曼的诗歌,英语我是看不懂的.借助百度翻译之后对照《草叶集》之后发现一首诗歌符合.准确的说就是,只是翻译不同.

在这个版本里面166页有:

《啊,天!啊,生活!》


——————————————————————————————————————————



所以说你这个问题的准确答案是:《草叶集》
惠特曼 是谁他有什么特点
yuanhai1年前1
虫宝宝的家 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
  惠特曼  (1819-1884)  美国诗人,1810年5月31日,华尔脱·惠特曼出生于美国纽约长岛的一个农民家庭.因家庭经济拮据,他只读过几年小学,11岁就辍学了.惠特曼做过勤杂工、学徒、排字工人、乡村小学教师、记者、编...
谁能谈一下对这句话的看法对人不尊敬,首先就是对自己的不尊敬.—— 惠特曼
only1001年前2
b爱好者t 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
1 你不尊敬别人,别人凭什么尊敬你,这叫做以其人之道,还其人之身.
所以 这是对自己的不尊敬.
2\尊敬别人,是自身礼貌的一种体现,不尊敬别人,表现出的是自己缺乏礼貌,就是明摆着告诉别人,我没礼貌.
所以,这是对自己的不尊敬.
星光灿烂(惠特曼)阅读答案1.惠特曼在星光下有什么感受?用自己的语言试着概括 2.你喜欢文中那些写星星的语句?为什么喜欢
星光灿烂(惠特曼)阅读答案
1.惠特曼在星光下有什么感受?用自己的语言试着概括 2.你喜欢文中那些写星星的语句?为什么喜欢?
lnn06251年前1
白龙马脖铃儿急 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
1.浩瀚(多)、熠熠生辉
2.句子:天穹洒下万般光点
理由:写出了星星的浩瀚和星星的亮
英语翻译这句话来自惠特曼作品当中
rr姐1年前2
泰山石敢当 共回答了27个问题 | 采纳率88.9%
当我给与时,我付出我的全部
惠特曼的《啊,船长,我的船长哟!》的主题是什么?
小鱼尼莫1年前1
lvxu_1985 共回答了20个问题 | 采纳率85%
《啊,船长,我的船长》运用比喻的修辞手法,将逝去的林肯总统比喻为船长,将南北战争的胜利比喻为一艘即将靠岸的船只,生动形象而又饱含深情.本文把林肯总统比喻为一位满载胜利而归的船长,在船即将靠岸是倒下了,表达了对林肯总统的无限缅怀和眷恋之情
关于惠特曼的one's self I sing
关于惠特曼的one's self I sing
惠特曼的one's self I sing中有这么一句for the freest action form'd,
飞雪连天y1年前1
端木林子 共回答了14个问题 | 采纳率100%
古英语中动词的被动
美国诗人惠特曼 诗的特点英文篇
mengmeng56411年前1
tianshi_angel 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
OK
求惠特曼诗的英语原文求“当我活着时,我要做生命的主宰,而不做它的奴隶”的英文原文.谢(草叶集里的,
陌花凝水1年前1
李俊立 共回答了21个问题 | 采纳率81%
When I was alive,I do the master of life,not a slave to do it
荒芜译惠特曼《啊,船长,我的船长》原文?
荒芜译惠特曼《啊,船长,我的船长》原文?
一字都不能有差错啊.
1楼不是荒芜的翻译.我背得其中一部分:船长,我的船长!我们的艰苦航程已经终结.这只船度过了一切风险,我们争取的胜利已经获得.港口在望,我听见钟声在响,人们都在欢呼.可是,心啊,心啊,鲜红的血液长淌.甲板上躺着我的船长——他倒下了,冷了,死了.船长,我的船长!起来听听钟声!为你,送来了花束和花环;……我的船长不回答,我的父亲感觉不到我的脉搏.在甲板上一切像是在梦里,你倒下了,冷了,死了.……
曾经叫小破1年前1
my761004 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
我又重新找了个版本的翻译,和你背的少有不同,你看下这个是不是.

啊,船长!我的船长!
我们的艰苦航程已经终结;
这只船渡过了一切风险,
我们争取的胜利已经获得;
港口在望,我听见钟声在响,
人们都在欢呼,
千万只眼都在望着这只稳定的船,
它显得威严而英武;
但是,啊!心哟!心哟!心哟!
呵,鲜红的血液长流;
甲板上躺着我们的船长,
倒下来了,冷了,死了.

啊,船长,我们的船长!
起来听听钟声;
起来,旗帜正为你飘扬,
军号正为你发出颤音;
为你,送来了无数花束的花环
为你,人们挤满了海岸,
这熙熙攘攘的人群,
他们为你欢呼,
他们热情的脸 转朝着你;
这里,船长!亲爱的父亲!
我这只手臂把你的头支起;
在甲板上像是在一场梦里,
你倒下来了,冷了,死了.

我的船长不回答,
它的嘴唇苍白而静寂;
我的父亲感觉不到我的手臂,
他已经没有知觉,也没有脉息;
这只船安安稳稳下了锚,
已经结束了他的航程;
这只胜利的船
从艰苦的旅程归来,
大功已经告成:
欢呼吧,呵,海岸!
鸣响吧,呵,钟声!
可是我踏着悲哀的步子,
在我的船长躺着的甲板上走来走去,
他倒下了,冷了,死了!
下面是惠特曼关于母爱的一句名言,你读后的感受是什么?把所想到的语句写下来.
下面是惠特曼关于母爱的一句名言,你读后的感受是什么?把所想到的语句写下来.
句子是:全世界的母亲多么相像!她们的心始终一样.每一个母亲都有一颗极为纯真的赤子之心.
so_confusing1年前2
sos_615 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
母爱是最伟大的爱,是最无私的爱,是最统一的爱,是大自然赋予的最真诚的爱!
去看海明威和惠特曼,没有朝拜的心情,倒是有走亲戚串门的感觉,从前看的是中文版的,这次我却想把象形文字的他们统统再翻译回去
去看海明威和惠特曼,没有朝拜的心情,倒是有走亲戚串门的感觉,从前看的是中文版的,这次我却想把象形文字的他们统统再翻译回去,看看拼音文字的他们,我想知道他们本来的模样.在路上我总是能想到“八里洼”这个地名,地球是圆的,我这样不停地走下去,途经海明威的家、惠特曼的家,途经梭罗的木屋,走过狄金森的窗下,最后一定还会走回到我的八里洼.
诗都是后来写的了.我遥遥地赶回地球另一边,走在蒙着烟尘的天空下,沿着永远飘散着白菜味的街道拐进小巷,走进光线昏暗斑驳的楼道,回到那个属于我的小小角落,重新坐在那扇有着白杨树的南窗下……我感到自己正面对着整个世界.
那满满一罐子蟋蟀们蹦跳出来了,每一个汉字都是一个压抑不住的茁壮的胚芽,都舒展开了枝叶,抽出茎干,开出花来,那雷达在汉语的领空重新有了信号,找到了目标.
zhmzwfok1年前1
lxf180829 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
Went to see Hemingway and Whitman, not worship the mood, there is the feeling of walking relatives, once to see the Chinese version, this time I want the hieroglyphic them then translated back, have a look of alphabetic writing them, I want to know if they had. On the road I always can think of "eight in," the name, the earth is round, so I kept going, Hemingway home, Whitman home, Thoreau house, through Dickinson's window, finally will go back to my eight wa.
The poem was written later. I still go back to the other side of the globe, covered with dust in the sky, along will waft cabbage flavor street turn into the alley, walked into the dark mottled corridor, back to that belongs to my little corner, to sit in the window with window under the South Poplar tree. I felt myself facing the whole world.
That a full jar crickets jumping out, every Chinese characters is an irrepressible healthy embryo, are unfolded to open branches and leaves, extract the stem, to open a flower, the radar in Chinese airspace to the signal, find the target.
《啊船长我的船长》修辞手法赏析求惠特曼所写的《啊船长我的船长》修辞手法的赏析,谢谢了!
lubuyang1年前1
jxdjg 共回答了24个问题 | 采纳率87.5%
诗人把美国比作“大船”,林肯比作“船长”,把林肯率领联邦政府军战败南方叛军的过程比作是“度过了一切风险”的“艰苦航程”.这里诗人用象征的手法把美国比做大船,把林肯比做驾驶美国这个大船的船长,把南北战争比做艰苦的航程,通过大船的胜利返航表现林肯的功绩,形象地赞颂林肯,表达对他的爱.
下列各项中,判断错误的一项是( ) A.惠特曼生
下列各项中,判断错误的一项是( )
a.惠特曼生于纽约州长岛,他是美国著名诗人、人文主义者,他创造了诗歌的***体,其代表作品是诗集《草叶集》。
b.普希金是***文学家、伟大的诗人、小说家, 19世纪***浪漫主义文学主***,其代表作有《叶甫根尼·奥涅金》等。
c.《品质》的作者是法国作家高尔斯华绥,他曾获得1932年诺贝尔文学奖,作品有《福尔赛世家》等。
d.《老王》一文的作者是杨绛,***现代女作家、翻译家,作品有《干校六记》、《洗澡》等。
liulin5d1年前1
shannimabi 共回答了16个问题 | 采纳率81.3%
C高尔斯华绥 英国

帮忙翻译一下,惠特曼(Walt Whitman)的诗歌?
帮忙翻译一下,惠特曼(Walt Whitman)的诗歌?
一只沉默而耐心的蜘蛛
一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海岬上.
注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,
它射出了丝,丝,丝,从它自己之小,
不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率.
而你——我的心灵啊,你站在何处,
被包围被孤立在无限空间的海洋里,
不停地沉思、探险、投射、寻求可以连结的地方,
直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,
直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!
眼泪
眼泪!眼泪!眼泪!
黑夜中独自落下的眼泪,
在苍白的海岸上滴落,滴落,滴落,任沙粒吸净,
眼泪,星光一丝不见,四下一片荒凉和漆黑,
潮湿的泪,从遮盖着的眼眶中飘坠下来,
啊,那个鬼影是谁?那黑暗中流泪的形象?
那在沙上弯着腰,抱头跌坐的一大堆是什么?
泉涌的泪,呜咽的泪,为哭号所哽塞的痛苦,
啊,暴风雨已然成形,高涨,沿着海岸飞奔疾走?
啊,阴惨狂暴的夜雨,夹着暴风,啊,滂沱,乖戾!
啊,白日里那么沉着和端庄,状貌安详,步履均匀,
可是当你隐没在茫茫黑夜,没有人看见时——啊,
这时泛滥有如海水,蕴蓄着无限的
眼泪!眼泪!眼泪!
疯少爷11年前4
宋词儿 共回答了20个问题 | 采纳率85%
A Noiseless Patient Spider a poem
A noiseless patient spider,
I marked where on a promontory it stood isolated,
Marked how to explore the vacant vast surrounding,
It launched forth filament, filament, filament, out of itself,
Ever unreeling them, ever tirelessly speeding them.
And you O my soul where you stand,
Surrounded, detached, in measureless oceans of space,
Ceaselessly musing, venturing, throwing, seeking the spheres to connect them,
Till the bridge you will need be formed, till the ductile anchor hold,
Till the gossamer thread you fling catch somewhere, O my soul.
译文:一只沉默而耐心的蜘蛛
一只沉默而耐心的蜘蛛,
我注意它孤立地站在小小的海峡上,
注意它怎样勘测周围的茫茫空虚,
它射出丝,丝,丝,从它自己之小,
不断地从纱绽放丝,不倦地加快速率.
而你——我的心灵啊,你站在何处,
被包围被孤立在无限空间的海洋里,
不停地沉思,探险,投射,寻求可以连结的地方,
直到架起你需要的桥,直到下定你韧性的锚,
直到你抛出的游丝抓住了某处,我的心灵啊!
阅读下文,完成小题。(21分)惠特曼访问记 ① 埃德蒙·戈斯①在早年和中年的岁月里,惠特曼默默无闻,门前冷落。年老以后,
阅读下文,完成小题。(21分)
惠特曼访问记
埃德蒙·戈斯
①在早年和中年的岁月里,惠特曼默默无闻,门前冷落。年老以后,倒是有些朝拜者相当频繁地带着香袋和手杖,设法前来表示崇拜。有关他在这些场合的仪表谈吐的几种报道已经发表过了,如果我再来添上一篇,我的理由想必是,下面记叙的这次访问不是抱着礼俗性的态度进行的。据我所知,其他一切采访惠特曼的报道都出自追随者的手笔,他们纷纷怀着敬仰和倾倒的态度来到圣地,而我的这篇献辞——只能是献辞——是格外真诚的。
②1884年的冬天,我在波士顿,意外接到惠特曼寄来的一封便笺,要我在离开美国之前去见他一面。我最初的反应是谢绝他的邀请,但出于好奇心和礼貌,就回信说我会去。我提到以上这些,只是想突出这位老人特有的魔力,那不是对于一个追随者,而是对于一个倔强固执的无信仰者的魔力。
③1885年1月3日清晨我渡过了宽阔的特拉华河,在一个简陋而看上去无人落户的村庄,我被送上了岸,那种阴森可怕是只有隆冬季节的美国小镇才会显现出来的典型丑陋。无人可以问路,正打算回去时,我发现自己就在米克尔大街328号的门口,一块小铜牌上刻着“沃·惠特曼”,我敲着这个冷清的二层楼经济公寓的大门,一个神色忧愁的女人开了门;还没等我开口,只见一个高大的身影正摇摇晃晃地走下楼来,随之传来欢快的声音:“是我的朋友吗?”一下子,我也不知是由于什么磁性般的魅力,所有拘泥小节的文人矜持都荡然消失了,只有一种 心满意足 的感觉。
④在楼梯上寒暄了一番后,主人拄着拐杖带着我走进一楼的起居室。那是一个大房间,擦得干干净净的地板上没有铺地毯,一张小床架,屋子中间有个带通烟管的圆形小火炉,一把椅子——这就是全部的家具。四面墙壁和火炉上方糊着的墙纸,已经有色斑和一块块污渍了,就像在工人棚户里看到的那样。房里没有挂画,只有满是杂物的木栓和架子。到处放着大大小小的箱子,一堆堆东西,山一般高的报纸东一堆,西一垛;整个房间,还有老人本人,都是再干净不过的了,干净得仿佛尘垢永远都不会再落上去。特别是惠特曼,穿的是一身粗灰呢的套服,衬衣领口拉开着,灰发和白花花的胡须飘飘荡荡的,仿佛是为了清洁当真漂白过的;全身上下沙白得一尘不染,有如一张松木台子因反复擦洗而变旧了。
⑤惠特曼在一张椅子里坐了下来,安详地微笑着。我理清了一个箱子上的报纸,坐在他的对面。 他的谈话像他的作品一样,散发着原始的力量,毫无交谈中常见的修饰或刺激。 他提到他的贫困,这是显而易见的,还有半身不遂,它们成了压垮他的两大重负;他似乎对于两者都***了,几乎不在意。我记得当时我想挪动一下箱子,因为阳光已从不挂窗帘的大窗户倾泻进来;惠特曼便说到有人曾答应送他窗帘,但他对此并不热心,他觉得窗帘会“挡住阳光”。而阳光和空气正是他所要的一切;一个冬季他都是耐心地坐在那儿,等待夏日的空气和阳光,原来一到夏季,他又可以一瘸一拐地走出去,全身沉浸在他熟悉的“坎登市僻静处”的一条浅溪里晒晒太阳。
⑥惠特曼宽敞的双人房里空空荡荡的,只有两件物品透出些许艺术气氛。一件是北美印第安人的花布制品,它激发了他的灵感。另一件是幅画像;一叶扁舟上有位相貌堂堂的青年,荡着双桨。我问他这幅画像的由来,他谈了几件值得一提的事情。他首先说明这是他的一位至友,来自加拿大的职业桨手,著名的运动员。接着他又说,这些人是他最喜欢的人,在露天活动的运动员;他们是最朴素、最亲切的人,生活在阳光和空气中,非得学会保持身体干净、精神抖擞;还说他的心灵偏向这些人,而他们也莫名其妙地为他所吸引,因此就在他人生最低潮时,在世人狠狠谩骂耻笑他的时候,正是这些春风得意的体操运动员或赛跑运动员,这些幸运的人看中了他,待他很友好,“眼下呢,”他接着说,“我只等待春天到来,拄着我的家伙瘸瘸拐拐走进树林,那时我可以成天坐在一班干活的伐木工人边上,我就十分开心,因为他们生活的点点滴滴和砍下来的木材香味混合起来了,它进入我的血液,我再也不觉得又老又病了。”我记得这些都是他的原话,在我和他度过的悠长且又愉快的那一天中,这些话比他所谈到的其他一切更加打动我。
⑦谈话结束,他用那沉静的音调说了声:“再会,我的朋友!”我走出公寓,再一次站在沉闷荒凉的米克尔大街上,这时我的内心充满了对这位神采奕奕的老人的仰慕之情。
⑧一个无信仰者就这样前去会见了沃尔特·惠特曼,深深地被他吸引,却没有变成追随者。
(有删改)
【注】①惠特曼(1819-1892),美国诗人,出生于贫苦农民家庭,当过木工、教师,代表作为《草叶集》。
小题1:第③段中,作者感到“心满意足”的原因是 。(2分)
小题2:第④段中对惠特曼起居室的描写有什么作用?(3分)
小题3:第⑤段画线句的含义是 。(3分)
小题4:第⑤段所写的“阳光”对刻画惠特曼的形象有什么用?(4分)
小题5:第⑥段中惠特曼说他最喜欢那些运动员,对其原因分析不恰当的一项是( )。(3分)
a.这些人幸运、春风得意,曾与惠特曼荣辱与共。
b.这些人保持着身体和心灵的干净,充满了活力。
c.这些人曾给惠特曼以激励,帮他走出了最低潮。
d.这些人朴素亲切,心灵上与惠特曼有契合之处。
小题6:文章最后一段颇具匠心,联系全文,从内容和结构两个方面进行赏析。(6分)
zhanghanyue1年前1
steven010381 共回答了12个问题 | 采纳率100%
小题1:惠特曼急切的迎接、亲切的称呼,那份热情真诚让“我”感到放松和愉悦
小题2:刻画了起居室的简陋干净(1分),反映出惠特曼生活的贫困(1分),也暗示了他精神世界的纯净自然(1分)。
小题3:他的谈话和作品一样没有华美的语言(1分)、夸张的表达或新奇的内容(1分),自然、质朴,充满力量(1分)
小题4:温暖的阳光象征着生机和热情,文章通过描写惠特曼对阳光的需要和渴求,既写出了惠特曼年老体衰的身体状况,也表现了他热爱生命、热爱自然、积极乐观的态度。
小题5:A
小题6:末段在结构上呼应开头,使文章结构更严谨。再次表明“我”是“一个无信仰者”而又“深深地被他吸引”,进一步突出对惠特曼的崇敬。强调采访后“我”仍然“没有变成追随者”,说明自己对惠特曼真诚平等的态度,更以此突出惠特曼的真诚坦率,这与本文不刻意渲染惠特曼的文学成就而重点突出其人格魅力的写作意图是一致的。


小题1:第二段提到我是一个“一个倔强固执的无信仰者”,我一开始是想“谢绝他的邀请”,而现在感到心满意足,是因为我站在惠特曼的门前:只见一个高大的身影正摇摇晃晃地走下楼来,随之传来欢快的声音:“是我的朋友吗?”惠特曼摇摇晃晃的急切地出来迎接我以及他欢快的声音让我感受到了他的热情真诚。惠特曼的行为1分,“热情真诚” 1分。
【考点定位】体会重要语句的丰富含意,品味精彩的语言表达艺术
小题2:题干问的是对“起居室的描写有什么作用”,首先要回答写出了起居室的什么特点,接下来深入挖掘这一特点体现了主人公什么样的人物形象,答题要按照由浅入深,由表层到深层的顺序来组织答案。
【考点定位】欣赏作品的形象;赏析作品的内涵
小题3:“原始的力量”就是指充满自然的,本真的,质朴的力量;“毫无交谈中常见的修饰和刺激”就是不夸张,不以新奇的内容取胜。“他的谈话和他的作品一样”就是说他的作品和他本人都具有这样的特点。稍一整合,答案就出来了
【考点定位】体会重要语句的丰富含意,品味精彩的语言表达艺术
小题4:“阳光”的象征含义要答出来,还要结合惠特曼此时的身体实际情况和精神层面的需求这一深层含义。
【考点定位】筛选并整合文中的信息;概括中心意思
小题5:第六段“他们是最朴素、最亲切的人”,“ 他的心灵偏向这些人”这是D项的内容。“生活在阳光和空气中,非得学会保持身体干净、精神抖擞”这是B的内容。“在他人生最低潮时,在世人狠狠谩骂耻笑他的时候,正是这些春风得意的体操运动员或赛跑运动员,这些幸运的人看中了他,待他很友好”,这是C项的内容。A项不是因为这些人“幸运、春风得意”。
【考点定位】筛选并整合文中的信息
小题6:本题分“结构”和“内容”两项进行评分,答案一定要注意条理性:文章第二段提到“我是一个‘一个倔强固执的无信仰者’”结尾重申,所以就可以概括出首尾照应或呼应开头。这样文章的结构就更严谨了。内容上,无信仰者的我尚且“深深地被他吸引”,依次来衬托惠特曼的魅力及我对他的崇敬。我“没有变成追随者”,可以参照第一段,追随者们是“纷纷怀着敬仰和倾倒的态度来到圣地,而我的这篇献辞——只能是献辞——是格外真诚的”。由此推知,我对惠特曼的态度是真诚而平等的。既然有前后呼应的作用,答题时一定不要把目光仅盯在最后一段,要意识到第二段有一些提示。
【考点定位】把握文章结构;筛选并整合文中的信息
惠特曼的《草叶集》是不是美国浪漫主义文学的最高成就?
惠特曼的《草叶集》是不是美国浪漫主义文学的最高成就?
这和说《草叶集》是美国浪漫主义文学巅峰之作有什么意思上的差别么?
ultraman20061年前1
ilikedouzai 共回答了14个问题 | 采纳率85.7%
前者说唯一,后者可能还有其他
哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。 惠特曼《自我之歌》
哪里有土,哪里有水,哪里就长着草。 惠特曼《自我之歌》
问诗人 草为何物。诗人陷入沉思:“我如何回答这孩子”对于草,我所知并不比他多。 诗人终有所悟:“I guess it must be the flag of my disposition ,out of hopeful green stuff woven. ”
你知道惠特曼这句话想表达的是什么含义吗?
rgxx1年前1
MJone9 共回答了20个问题 | 采纳率90%
草,野火烧不尽,春风吹又生。。。
草在广阔的大地上是那么的为不足道,然而它们以最顽强的意志生长在世界的每一个角落,无论土地多么的贫瘠或肥沃。只要一点土和水,他们就永远把头靠近阳光。
也代表人类的某些特性,也许是劣根性,也许是好的精神。总之含义深刻。漫漫理解吧
英语翻译求“当我活着时,我要做生命的主宰,而不做它的奴隶”的英文翻译.谢是惠特曼的诗,求原文
xjloko1年前1
doo08m9 共回答了23个问题 | 采纳率82.6%
When alive,I shan't be the slave of life.
Instead,I shall dominate it!
按照诗歌咏叹的语气翻译的.
原文
O while I live to be the ruler of life,not a slave,
很平易的语句.出自《草叶集》的《欢乐之歌》
A Song of Joys from Leaves Of Grass
惠特曼 草叶集的一部分附带英文翻译
惠特曼 草叶集的一部分附带英文翻译
那段开始是I give you my hand! I give you my love , more precious than money, I give you myself , before priests or the law; Will y
我知道那段话的只有这些,
要英文的
我要找的是一部分 一段而已 还要附带中文的翻译, 提示那段的开始是I give you my hand! I give you my love , more precious than money, I give you myself
zailiangjian1年前1
qinzhanjun 共回答了15个问题 | 采纳率73.3%
WHOEVER you are, I fear you are walking the walks of dreams,
I fear these supposed realities are to melt from under your feet and hands;
Even now, your features, joys, speech, house, trade, ...
Old Age Echoes是惠特曼什么时候写的?
Old Age Echoes是惠特曼什么时候写的?
如题~~~~~~~急~~~~~~
在自由和力量中飞翔是几几年写的?
絮影轻丝1年前2
夜郎退士 共回答了24个问题 | 采纳率79.2%
1 是 1897写的.
第一次印刷是在1981年8月.
Old Age Echoes,” appeared in 1987
“Walt Whitman’s Last” (pp.526-527),which was first published in Lippincott’s Magazine,August,1891
2 自由和力量中飞翔 是草叶集 中的,
1855年《草叶集》的第1版问世
惠特曼 “crossing brooklyn ferry ” 中文翻译,
早穿拖鞋逛街1年前2
乖乖兔8855 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
脚下的潮水啊!我面对面看着你!
西边的云──太阳还有半个钟头就落了──我也面对面看着你.
衣着平常的男男女女,我感觉你们实在新奇!
成百上千人搭渡船过河回家,给我的感觉比你们想象的还要新奇,
而你们,将在今后岁月里从口岸渡到口岸的人,对于我比你们想象的更加新奇,更多地进入我的沉思.
2
每天从时时刻刻、大小事物中我得到无形的食粮,
简单、紧凑、完美结合的蓝图,我化为尘土了,人人都化为尘土了,这不过是蓝图的一部分,
和过去相似,也和未来相似,
逛街,过河,我看到和听到的最细微的事物,如同串串闪光的珠子,
河流这样湍急,同我一起游向远方,
那些将要跟随我的人,真实的他们,
他们的生活、爱情、所见、所闻,都和我息息相连.
他们将走进渡口的大门,从口岸渡到口岸,
他们将看到潮水汹涌,
他们将看到船从曼哈顿向北向西航行,看到南边和东边的布鲁克林高地,
他们将看到大大小小的岛屿,
今后五十年,太阳还有半个钟头就要落下的时候,将有人看到他们过河,
今后一百年、或者几百年后,又将有别人看到他们,
欣赏这夕阳西下、潮涨潮落.
达尔文,雨果和惠特曼所说的关于大自然的名人名言.
帝世天1年前1
东邪123 共回答了10个问题 | 采纳率80%
只有服从大自然,才能战胜大自然.——达尔文
自然是善良的慈母,同时也是冷酷的屠夫.——雨果
大地给予所有的人是物质的精华,而最后,它从人们那里得到的回赠却是这些物质的垃圾.——惠特曼