西语达人!la ensaladilla rusa existe pero no tiene nada que verco

huevfplhjb2022-10-04 11:39:543条回答

西语达人!la ensaladilla rusa existe pero no tiene nada que vercon la que hay aqui求翻译!

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
新主张 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
楼上正解
世界上确实有俄罗斯色拉这样东西(土豆加碎肉和豆子那种),可是我们这没有,我们的色拉跟那个完全不一样.
1年前
lq4152002 共回答了22个问题 | 采纳率
应该翻译成:的确有俄罗斯沙拉,但是和这里的沙拉没有一点关系。
no tiene nada que ver con la que hay aqui. 这里的la 就是指上文的沙拉!
1年前
枫叶_飘飘 共回答了1个问题 | 采纳率
VER CON应该是分开的两个字,
的确有土豆色拉,但是和这里的东西无关。。。
好奇怪的一句话。。。
1年前

相关推荐

西语句子 pues vete怎么理解?
为谁独自等待1年前1
kink 共回答了19个问题 | 采纳率78.9%
pues vete在这里的意思是“那你去吧”,irse,离开.
西语关系代词cual 用法1.En la batalla de Lepano perdió la mano izquie
西语关系代词cual 用法
1.En la batalla de Lepano perdió la mano izquierda,hecho al
( cual )se debió su sobrenobre El Manco de Lepano.
2.Hemos visitado el puerto de Veracruz desde ( el cual ) partió Cotes para España.
这2句中限定性句子中 cual 起什么 作用啊
binlinmeng1年前1
jennyyangtj 共回答了24个问题 | 采纳率100%
等于que
西语学习问题¿Podéis pasarme la camisa?La tiene usted a su lad
西语学习问题
¿Podéis pasarme la camisa?La tiene usted a su lado.
我有三个问题:1,能不能解释成“你们能不能给我礼物?礼物就在您的旁边”.
2 问句中pasar是什么意思,这个词的原意好像是通过吧,还是有什么其他的意思吗?
3 回答中usted是不是主格代词充当主语,为什么在陈述句中放在谓语动词tiene的后面.
terrywei_sh1年前1
sabina卢 共回答了25个问题 | 采纳率88%
camisa是“衬衣”的意思哦,不是礼物
1.你们能把衬衣递给我吗?衬衣就在您的旁边.
2.pasar在这里应该是“递过来”的意思,有通过的意思,还有运;穿过;经过;胜过;超过;遭受;过滤;vi.通过;经过;发生;移动;vr.投靠;过分;错过(时机);变质
3.usted是主语,这个放前面放后面都可以的,看习惯吧
西语达人!la ensaladilla rusa exlste pero no tiene nada que verco
西语达人!la ensaladilla rusa exlste pero no tiene nada que vercon la que hay aqui
临时上浮1年前2
美妙玫瑰 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
确实存在一种俄罗斯沙拉,但跟我们这儿的完全没关系
por que 西语怎么翻译
挺而走穴1年前3
flyingpigs1983 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
¿por qué?= 为什么?
每当您用¿por qué?的时候,记得加上符号,因为它是在疑问句才用的.
而porque = 因为
用porque的时候,记得不要把他们分开来用,要把他们合在一起!
^^
西语:salio sin habla nada ,como si estuviera enojado conmigo.
duoduoso1年前3
5秒 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
他出去没有说什么,好像在和我生气似的
西语¿Nadie sabe hablar espatilde;ol?
西语¿Nadie sabe hablar español?
¿Nadie sabe hablar español? 没人会说西语么
如上sabe和hablar两个都是动词吧
西语两个动词能在一起用么
如果是英语不能这样用
ylh4191年前1
摄美 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
saber等于英语的can,明白了吧
西语,..1.Si quieres ver qué hay dentro del coche,tienes que ac
西语,..
1.Si quieres ver qué hay dentro del coche,tienes que acercarte.
为了保持重音不变,acercarte不是应该变成acércarte的吗?为什么没有重音符号呢?
2.Si te gusta la chaqueta,quédate con ella.
后面半句看不懂,能帮忙分析下不..
好脾气不是没脾气1年前3
最大考验 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
呃你看acercar本来 r 结尾的就肯定重音在car上面的,加了te变成acercarte,重音还是在car上
quedarse con就是表示你就要了这东西吧,或者是买的或者直接拿了,看情况,quédate是quedarse的第二人称命令式变位,ella指la chaqueta
西语 joven yo
hdt-wxy1年前3
asd206206 共回答了20个问题 | 采纳率90%
joven 是“年轻,年轻人”的意思,yo 是“我”的意思,一个名词(或形容词)后跟一个主格代词,不符合语法.但如果是在诗歌类里出现,可以大概理解为,“年轻如我”“年轻的我”之类意思,要根据上下文判断理解.
Para mì no hay el otro que tù en el 西语
Para mì no hay el otro que tù en el 西语
西语交流
xiaoyaer12211年前3
liukehaha 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
如果这句没有错误的话
意译:
对我来说,在这个世界上你是唯一.
直译:
对我来说,在这个世界上,没有另一个你.
请问西语gracias hace tiempo tu comigo,pero.
请问西语gracias hace tiempo tu comigo,pero.
昨天朋友发了这样一句用西语写的句子给我,看不懂,
ff22_01年前3
自然之风 共回答了27个问题 | 采纳率96.3%
谢谢很久以来,你和我在一起,但.
puestar atención.西语翻译.
美丽人生小景1年前4
达摩克里斯之剑 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
就是英语paid attention,应该是想表达已经知道了你所说的事情类似于well noted 或者想引起你的注意
西语句法问题A mi,tambien me hubiera gustado ir pero...请问,这里hubiera
西语句法问题
A mi,tambien me hubiera gustado ir pero...
请问,这里hubiera gustado 为何要hacer+过去分词?
红尘有你01年前2
香草山茶 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
这里的用法是虚拟式先过去时(Pluscuamperfecto de subjuntivo).表示对过去发生的事情一种猜想.意思是说:对我来说,我也很高兴去,但是.
表示的过去发生的事情的猜想,所以要用虚拟式先过去时.haber表示完成了的动作.
请看例子:
¡Hubiera sido mejor ir por el otro camino!要是走另一条路就好了.(潜台词:可惜我们没走.)
¡Yo nunca le hubiera dejado entrar en mi casa!要是我不会让他进我家的.(潜台词:可是有人放他进来了.)
¡Ojalá nunca te hubiera conocido!但愿我从来也没认识过你.(潜台词:可惜我认识你.)
西语翻译中文Nos fijaríamos en que es una clienta de tipo rectángul
西语翻译中文
Nos fijaríamos en que es una clienta de tipo rectángulo y le pondríamos un pantalón pitillo que realzaría su silueta dándole un poco de forma, le explicaríamos la composición del pantalón algodón y elastano y le argumentaríamos las características de ambas fibras ya que al ser un cliente auditivo debe argumentar el producto etc
尤其是una clienta de tipo rectángulo
fxdyg1年前0
共回答了个问题 | 采纳率
西语填空 :Si le quedan pequenas las camisas,te _____ ( ir ) a co
西语填空 :Si le quedan pequenas las camisas,te _____ ( ir ) a comprar otras.
要求用括弧里面动词的合适人称形式填空,voy ,我不太明白为什么要用第一人称的形式呢?这句话的意思也没太看明白,
liangkai1231年前1
yaoyang817 共回答了14个问题 | 采纳率85.7%
这句话的翻译是:如果这些衬衫您(他)穿着小,我会给你买其他的.
衣服+quedar a alguien + adj.是个常用的句型.
ir a hacer algo意思是“打算,要做某事”,类似于be going to do something.这里的主语应该是“我”,所以用voy.
西语,Te voy a usar todos los entusiasmos y amores para aprecia
西语,
Te voy a usar todos los entusiasmos y amores para apreciarte Mi cariño
我将倾尽所有的热情和爱,来珍惜你,亲爱的,
学的词汇量很有限
不确定这个 倾尽和珍惜 到底该用什么词,
和给出动词原形 和用法,
325732571年前1
lyc8885 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
基本上问题只在前面一小段而已.甚至您只要将那个"te"拿掉就可以了.
依照您所需的热情与爱,稍作修改即可:Te daré todo mi amor ardiente para apreciarte,Cariño mio.
您自己写的也没错,拿掉"te"就ok了.每个人对爱情的表达不同.没有个标准,能感动人的,不一定要天花乱坠,更何况您写得这段也很ok!voy a usar todos los entusiasmos y amores para apreciarte Mi cariño
当然,若是写诗词情书或卡片,可参考下例:
Cariño mio,Voy a apreciarte con toda mi pasion y fervor de amor!
西语este joven obrero esta limpiado la maquina
西语este joven obrero esta limpiado la maquina
1,este joven obrero esta limpiando la maquina 这句是对的,是用副动词,改为过去分词可以吗?副动词和过去分词怎么用?
2,la profesora estaba preocupada por ese muchacho,这是过去分词,这里改成副动词可以吗?就是 preocupanda,句意上理解是否也可以?
fei3211年前3
c888 共回答了23个问题 | 采纳率78.3%
不能……两个的用法是不一样的.像楼上与英语对比的方法一样.并且,副动词无阴阳性及单复数的变化,过去分词则有.第一个句子是讲这个年轻的工人正在清扫机器.而第二个句子是老师很担心那个男孩.你从句意上都可以区分.
求助西语达人.La familia lo es 求救求救
过去会过去1年前1
小白白的传说 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
La famila=the family
lo=that 这里应该是表强调
es=is
todo=everything
The family is everything.家庭是最重要的.