refunds to customers vs refund to customers

wpdforever2022-10-04 11:39:541条回答

refunds to customers vs refund to customers
请问refunds to customers 和 refund to customers 的区别在哪,为什么用google翻译一个是客户退款,一个是退款给客户?是主语的不同吗?
客户退款不是应该是funds from customers吗?

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
you_jiang 共回答了12个问题 | 采纳率100%
因为refund有名词的用法也有动词的用法,所以可能第一个它把它当做名词译的,就是客户退款,第二个把它当动词译的,就是退款给客户
恩,说的对,应该用from,如果是退给客户的款的话就应该用to
1年前

相关推荐

"Check in required.No changes or refunds."如何翻译?
无影无踪-771年前4
christy_love 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
检查中要求.没有变化或退款

大家在问