英语翻译One will feel happy when others flatter( 奉承) him in his

秋梦无痕2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
one will feel happy when others flatter( 奉承) him in his face.it is said that the best way of flattering someone is to give him a "top hat" to put on .
  a student was going to leave the capital to become an official (***) in a city far away.before he started,he came to say goodbye to his teacher.
  "it is not an easy job to be a good official." his teacher said." you must be strict with yourself and
  never be careless."
  "don't worry about me,sir." the student answered."i have already prepared anyone hundred top hats,which will let those people quite happy."
  "but we are really gentlemen!how could a real gentleman do such a thing " his teacher was a bit angry ." never forget what i taught you in class!"
  " you are always right,sir.i also hate such things.but,sir,almost no one really gentleman like you can be seen in the world now." said the student.it seemed that he had to do so.
after hearing this,the teacher was pleased."what you said is true!"
  "i have hearing one top hat already.now i have ninety-nine left ." the student said to his friend later on when he asked the student what he had talked with the teacher about.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
零下一度丫丫 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
翻译出来实在是不值得,这是古代的一则笑话,请您品鉴
原文
  俗以喜人面谀者曰“戴高帽”.有京朝官出仕于外者,往别其师.师曰:“外官不易为,宜慎之.”其人曰:“某备有高帽一百,逢人送其一,当不至有所龃龉也..”师怒曰:“吾辈直道事人,何须如此!”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?”师颔其首曰:“汝言亦不为无见.”其人出语人曰:“吾高帽一百,今止九十九矣.”
编辑本段译文
  通常把当面奉承让人高兴的话叫做“戴高帽”.有个京官要到外地去任职,离京前去和他的老师告别.他的老师说:“外面的官不容易做,应当谨慎些.”那人说:“我准备了一百顶高帽,逢人就送他一顶,应当不至于有关系不融洽的人.”老师生气的说:“我们以正直的原则侍奉上级,给别人做事,为什么需要这样呢?”那人说:“天下像老师您这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点了点头表示赞同他说:“你的话也不是没有道理.”那个人出来后对别人说:“我原有一百顶高帽子,现在只剩九十九顶了.”   这个故事说明当局者迷.后用以比喻对人说恭维的话.
1年前

相关推荐

大家在问