萨马兰奇在2001年宣布2008年奥运会的举办权在北京的话(英文)

非缘2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
xinmission 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
The games of the 29th Olympiad in 2008 are awarded to the city of Beijing.鼓掌···
1年前

相关推荐

英语翻译尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表,尊敬的各位国际奥委会委员,尊敬的各
英语翻译
尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表,尊敬的各位国际奥委会委员,尊敬的各位贵宾
djtopy1年前1
坡上青青草 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
Distinguished Your Excellency Juan Antonio Samaranch,Honorary President of the International Olympic Committee,Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families,Distinguished Members of the International Olympic Committee,Distinguished Guests
下列成语使用错误的一项是( )(3分) A.当听到萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会
下列成语使用错误的一项是()(3分)
a.当听到萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权后,一向稳重的老爸也 不能自已 地欢乎起来。
b.黄山的重峦叠嶂,奇松怪石,令人惊叹:真是 巧夺天工
c.神舟发射基地的广***兵,个个身怀绝技,却因工作的机密而 鲜为人知
d.电视剧《七剑下天山》即将播出,大家都 拭目以待
慈韵1年前1
墙头巡逻队kk 共回答了20个问题 | 采纳率95%
B

谁来帮我修改作文2001年7月13日当萨马兰奇缓步走到主席台前;当萨马兰奇轻轻开启封着的装有申奥城市的信封;当萨马兰奇慢
谁来帮我修改作文
2001年7月13日当萨马兰奇缓步走到主席台前;当萨马兰奇轻轻开启封着的装有申奥城市的信封;当萨马兰奇慢慢地吐出“beijing”两个单词时,北京沸腾了,中国沸腾了.这一瞬间变的如此辉煌!
我们首都北京的申奥成功,有人可能并不知道申奥对于一个国家来说是如此的重要,申奥成功象征着一个国家的富饶与强大,在国际上社会地位的提高!2008年的北京,发生了翻天覆地的变化:一幢幢摩天大厦拔地而起,一排排整齐的别墅宽敞明亮,一条条宽阔的马路通向四面八方.世界一流的体育馆、宾馆,等待着各国朋友光临;到处都飘着各色彩旗;各种各样的鲜花竟相开放,争奇斗艳;男女老少载歌载舞……啊,北京,成了欢乐的海洋!
回首上届奥运史,北京的天空一片欢腾,那是因为无数中国人的翘首期盼与呐喊;雅典的天空如此蔚蓝,那是因为冲天斗志的感染.奥运角逐激烈而又残酷,胜负往往系于一线之间,中国选手以无比的自信与勇气,战胜对手,征服赛场,超越自我,让五星红旗一次次在澳洲升起,让义勇军进行曲一次次在全球华人的心中奏响.所有的中国人在自豪,所有的炎黄子孙在骄傲!
我希望2008年奥运会开幕的时候,我们的河南能变得更加美丽,天更蓝,草更绿,人与人之间更加和谐.
我热爱奥运,我期待奥运!我相信,在北京2008,全世界一定会看到一个热情、文明、美丽、先进的中国!让我们一起来激情奥运!
西瓜皮蛋蛋1年前2
mxz8401 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
今天,当奥运圣火冉冉升起,全世界人民的目光再次随之瞩目雅典.令我们不禁回顾百年前的历史壮景.百年后全世界人民再次聚首在这块拥有着古老文化和神奇力量的土地上.这里是友谊,和平的开始,是公平,公正运动竞争的起源地.
而后这100年来,这种伟大的运动之源在全世界人们的心中传动.历届奥运圣火的点燃都伴随着团结友爱的气氛.精彩夺目的开幕式,紧张的抉择时刻,惊心动魄的比赛场面,规模宏大的奥运赛事,那绿色甜美的异国风景,热情好客的各地人民,使得奥运这个名词成为全世界人们都瞩目,热爱的交点.
而我更加沉迷于那金牌带来的闪闪光芒和崇高的荣誉.我由衷的为那些给祖国人民带来这一切光辉荣耀的运动健儿们感到骄傲,更加深切地为那些付出了许多艰辛汗水而未能获得奖牌的运动员们感到惋惜.虽然金牌只有一个,但他们在我心中都是英雄.正像雅典开幕式上的一幕.主灯光熄灭,坐席间荧光灯像群星般璀璨,象征着我们的奥运健儿如群星聚焦雅典奥运.我总会闭上眼睛回想那壮美的一幕,是他们使这个夜晚美丽,他们才是我学习的榜样.
说起奥运赛项,我还是喜欢看游泳和羽毛球,不仅因为这两项是我的强项,更因为它离我的生活最近.一想到我千辛万苦才把游泳学会,而那些游泳健儿们要在短短几分钟的时间里游几百米远,不知道从小到达要付出多少常人难以想象的努力,流淌多少艰辛的汗水.金牌背后的故事我们可能永远也数不清.但是我们也不会忘记他们的名字.
现在最令我期待和兴奋的是2008年即将在中国的首都——北京,召开的第29届运动会.我早已把奥运会标和会旗的图案贴在墙头.我坚信,那将是全世界人民最难忘的一次聚会,一次绿色与美丽,文化与传统,公平与友爱的盛会,一次给奥运这个名词带来更加深远意义盛会.我要为这个目标而努力学习,学习历史、英语和各地文化习俗,将来为北京奥运服务,让全世界看到一个热情、文明、美丽、先进的中国.
我热爱奥运,我期待奥运!
英语翻译迎接“奥运”“世博”之风不能忘记,2001年7月13日的那个夜晚,当萨马兰奇宣布2008年奥运会在北京举办时,我
英语翻译
迎接“奥运”“世博”之风
不能忘记,2001年7月13日的那个夜晚,当萨马兰奇宣布2008年奥运会在北京举办时,我激动得一夜没合眼.也正是从那天起,对体育从不过问的我,也成为了奥运迷.了解奥运,研究奥运,成了我心中化解不开的情节……
奥运是绿色的.街道两旁的大树像一个个士兵在站岗,树下的小草象一个个小朋友仰望着他们身边这位高大威猛的士兵.周围的花草将整个城市打扮的像一个亭亭玉立的小姑娘,青草是他的连衣裙,鲜花是裙子上的花边.奥运让他的绿色使者—福娃晶晶,将绿色的“春雨”播撒到大地上.
奥运是蓝色的.人们坐在湖边,感受着清风的轻拂.湖面上水平如镜,风从上面拂过,一层层的波纹缓缓荡漾开去.小溪流水,清幽漫步,树叶随水漂流,溪水丁冬缓流.奥运让他的宁静使者—福娃贝贝,带着人们感受宁静的魅力.
奥运是橙色的.奥运场馆的建筑工地上,工人们紧张地忙碌着.奥运的劳动使者—福娃迎迎,将劳动的春风吹向大地.
奥运是火红色的.商店•超市门前张灯结彩•热闹非凡.售货员用流利的英语接待来自世界各地的人们.奥运的热闹使者—福娃欢欢,和亿万***人一起迎接奥运的到来.
同时在2010年的上海,也会举办一届世博会.那时,***一定成为了备受瞩目的焦点!
2010年的世博会吉祥物“海宝”的寓意也十分的深刻.
而我们,作为***人,应当为即将到来的两次重大的活动增光添彩,为它出一份力!我们要爱护自己的家园,永远保持它的干净,美丽!
一起奋斗吧!
为我们的美好的未来,一起加油!用汗水灌溉希望的果实!用双手耕作未来的田野!
caojiewer1年前2
lvzheng16 共回答了22个问题 | 采纳率100%
Meet the "Olympics" and "World Expo" of the wind
Can not forget,July 13,2001 of the night,when Juan Antonio Samaranch announced the 2008 Olympic Games in Beijing,I did not Heyan excitement in the night.It is from that day on,from the sports but I ask,became the Olympic fans.Understanding of the Olympic Games,on the Olympic Games,has become inextricably my heart of the plot……
The Olympics is green.Trees on both sides of the street like a soldier in a post,the grass under a tree as one of their children who look up to the tall Weimeng soldiers.The plants will be around the city dressed up like a Tingtingyuli girl,grass is his dresses,flowers on the skirt of lace.Olympic him the green messenger - Fuwa Jingjing,green "spring rain" on the land sown to.
The Olympics is blue.People sitting in the lake feelings of the Qing Fu Ching Fung.If the level of the lake on the mirror,the wind from above拂过,Dangyang layers of corrugated slowly to open.Creek water,Qing You walk through the leaves with water rafting,river Ding Dong ease the flow.He let the silence of the Olympic envoys - Fuwa Beibei,with people feeling the quiet charm.
The Olympics is orange.Olympic venue construction sites,workers are busy and tense.Olympic envoys of the workforce - Fuwa Yingying,the spring breeze will work toward the earth.
Olympic fire is red.• front of the supermarket stores Zhangdengjiecai • bustling.Salespersons in fluent English reception from people around the world.Olympic lively envoys - Fuwa Huanhuan,and hundreds of millions of Chinese people together to meet the arrival of the Olympic Games.
At the same time in 2010 in Shanghai,will hold the World Expo.At that time,China will certainly become the focus of much attention!
2010 World Expo mascot of the "sea-" the implication is very profound.
And we,as Chinese,should be for the upcoming activities of the two major add lustre to force it to a!We should cherish their own homes,keep it clean and beautiful!
Struggle together!
For our better future,together Come on!With the hope that the fruit irrigation Sweat!Farming with his hands in the field of the future!
英语翻译许多中国人都不会忘记2001年7月13日这天,随着萨马兰奇(Samaranch)宣布北京成为举办2008年奥运会
英语翻译
许多中国人都不会忘记2001年7月13日这天,随着萨马兰奇(Samaranch)宣布北京成为举办2008年奥运会的城市,整个中国沸腾了.
.
他们在雪地上追逐,在冰上竞速.
翻译出大意即可,不必字字句句考究.
niuniu的宝贝1年前1
sunyupenglove 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
Many Chinese will never forget the day of July 13,2001 when Mr.Samaranch announced that Beijing would be the host city in which 2008 Olympics will be held.The whole China was ebullient when the news was released.
They raced on the snowy ground and ice!
“一路走好”用西班牙语这么说?萨马兰奇爷爷走了,特别希望用他的母语为他送一下行~
lixiaoyong181年前3
sby154 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
¡Que te vaya bien!这句话不适合对萨马兰奇爷爷告别,¡Vive en mi corazón para siempre!永远在我心中,我觉得更适合!
英语翻译尊敬的国际奥委会主席罗格先生,尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表,尊敬
英语翻译
尊敬的国际奥委会主席罗格先生,尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表,尊敬的各位国际奥委会委员,尊敬的各位贵宾,女士们、先生们,朋友们:
今晚,北京奥运会将隆重开幕,我们共同期待的这个历史性时刻就要到来了.我谨代表中国政府和人民对各位嘉宾莅临北京奥运会,表示热烈的欢迎!
在北京奥运会申办和筹办的过程中,中国政府和人民得到了各国政府和人民的真诚帮助,得到了国际奥委会和国际奥林匹克大家庭的大力支持.在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意!
借此机会,我对国际社会为中国抗击汶川大地震提供的真诚支持和宝贵帮助,表示衷心的感谢!世界各国人民的深情厚谊,中国人民将永远铭记!
女士们、先生们、朋友们!
2800多年前在神圣的奥林匹亚兴起的奥林匹克运动,是古代希腊人奉献给人类的宝贵精神和文化财富.诞生于1896年的现代奥林匹克运动,继承了古代奥林匹克传统,发展成为当今世界参与最广泛、影响最深远的文化体育活动.在历届奥运会上,各国运动员秉承更快、更高、更强的宗旨,顽强拼搏,追求卓越,创造了一个又一个佳绩,推动了世界体育运动蓬勃发展.
奥运会是体育竞赛的盛会,更是文化交流的平台.国际奥林匹克运动把不同国度、不同民族、不同文化的人们聚集在一起,增进了世界各国人民的相互了解和友谊,为推进人类和平与发展的崇高事业作出了重大贡献.
当今世界既面临着前所未有的发展机遇,也面临着前所未有的严峻挑战.世界从来没有像今天这样需要相互理解、相互包容、相互合作.北京奥运会不仅是中国的机会,也是世界的机会.我们应该通过参与奥运会,弘扬团结、友谊、和平的奥林匹克精神,促进世界各国人民沟通心灵、加深了解、增强友谊、跨越分歧,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界.
女士们、先生们、朋友们!
举办奥运会,是中华民族的百年期盼,是全体中华儿女的共同心愿.2001年北京申奥成功以来,中国政府和人民认真履行对国际社会的郑重承诺,坚持绿色奥运、科技奥运、人文奥运理念,全力做好各项筹办工作.我相信,在国际奥委会和国际奥林匹克大家庭支持下,我们一定能够共同把北京奥运会办成一届有特色、高水平的奥运会.
现在,我提议:为国际奥林匹克运动蓬勃发展,为世界各国人民团结和友谊不断加强,为各位嘉宾和家人身体健康,干杯!
水浴青蛙1年前1
猫咪不哭我哭 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
尊敬的国际奥委会主席罗格先生,尊敬的国际奥委会名誉主席萨马兰奇先生,尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表,尊敬的各位国际奥委会委员,尊敬的各位来宾,女士们、先生们,朋友们:
Your Excellency Jacques Rogge, President of the International Olympic Committee, Your Excellency Juan Antonio Samaranch, Honorary President of the International Olympic Committee, Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families, Distinguished Members of the International Olympic Committee, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
今晚,北京奥运会将隆重开幕,我们共同期待的这个历史性时刻就要到来了.我谨代表中国政府和人民对各位嘉宾莅临北京奥运会,表示热烈的欢迎!
The grand opening of the Beijing Olympic Games will be held this evening. The historic moment we have all been waiting for will soon arrive.On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come to Beijing for the Games.
在北京奥运会申办和筹办的过程中,中国政府和人民得到了各国政府和人民的真诚帮助,得到了国际奥委会和国际奥林匹克大家庭的大力支持.在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意!
In the course of bidding and preparing for the Olympic Games, the Chinese Government and people received sincere help from governments and people of various countries and strong support from the International Olympic Committee (IOC) and the Olympic Family. I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic Games.
借此机会,我对国际社会为中国抗击汶川大地震提供的真诚支持和宝贵帮助,表示衷心的感谢!世界各国人民的深情厚谊,中国人民将永远铭记!
I also wish to take this opportunity to sincerely thank the international community for the warm support and valuable assistance given to China in our rescue and relief efforts after the devastating Wenchuan earthquake. The Chinese people will remember forever the profound friendship of people throughout the world.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
2800 多年前在神圣的奥林匹亚兴起的奥林匹克运动,是古代希腊人奉献给人类的宝贵精神和文化财富.诞生于1894年的现代奥林匹克运动,集成了古代奥林匹克传统,发展成为当今世界参与最广泛、影响最深远的文化体育活动.在历届奥运会上,各国运动员秉承更快、更高、更强的宗旨,顽强拼搏,追求卓越,创造了一个又一个佳绩,推动了世界体育运动蓬勃发展.
The Olympic Movement, which started over 2,800 years ago in the sacred Olympia, is a valuable spiritual and cultural asset offered to humanity by the people of ancient Greece. The modern Olympic Movement, born in 1896, has built on the ancient Olympic heritage and grown into a cultural and sporting event with the broadest participation and greatest impact in today's world. At successive Olympic Games over the years, athletes from across the world, committed to the motto of "Citius - Altius - Fortius", have made their utmost efforts in quest of sporting excellence and set one record after another, leading to the rapid development of athletic sports.
奥运会是体育径赛的盛会,更是文化交流的平台.国际奥林匹克运动把不同国度、不同民族、不同文化的人们聚集在一起,增进了世界各国人民的相互了解和友谊,为推进人类和平与发展的崇高事业作出了重大贡献.
The Olympic Games is a great sporting event and it also offers a platform for cultural exchanges. By bringing together people of different countries, ethnic groups and cultural backgrounds, the Olympic Movement has helped enhance mutual understanding and friendship among all peoples and made significant contribution to the noble cause of peace and development.
当今世界既面临着前所未有的发展机遇,也面临着前所未有的严峻挑战.世界从来没有像今天这样需要相互理解、相互包容、相互合作.北京奥运会不仅是中国的机会,也是世界的机会.我们应该通过参与奥运会,弘扬团结、友谊、和平的奥林匹克精神,促进世界各国人民沟通心灵、加深了解、增强友谊、跨越分歧,推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界.
Today, the international community faces both development opportunities and grave challenges unprecedented in history. There has never been a greater need for us to understand, accommodate and cooperate with each other. The Beijing Olympic Games is an opportunity not only for China but also for the whole world. By participating in the Olympic Games, we should carry forward the Olympic spirit of solidarity, friendship and peace, facilitate sincere exchanges among people from all countries, deepen mutual understanding, enhance friendship and rise above differences, and promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity.
女士们、先生们、朋友们!
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
举办奥运会,是中华民族的百年期盼,是全体中华儿女的共同心愿.2001年北京申奥成功以来,中国政府和人民认真履行对国际社会的郑重承诺,坚持绿色奥运、科技奥运、人文奥运理念,全力做好各项筹办工作.我相信,在国际奥委会和国际奥林匹克大家庭支持下,我们一定能够共同把北京奥运会办成一届有特色、高水平的奥运会.
To host the Olympic Games is a century-old dream of the Chinese nation and the shared aspiration of all the Chinese people. Since Beijing won the bid in 2001, the Chinese government and people have been working earnestly to honor the solemn commitment we have made to the international community. Guided by the concept of "green Olympics, high-tech Olympics and people's Olympics", we have done our utmost in the preparations for the Games. I am confident that, with the support of the IOC and the Olympic Family, and together with you, we will deliver a high-standard Olympic Games with distinctive features.
现在,我提议:为国际奥林匹克运动蓬勃发展,为世界各国人民团结和友谊不断加强,为各位嘉宾和家人身体健康,干杯!
I now propose a toast,
To the strong growth of the Olympic Movement,
To greater solidarity and friendship among people from all over the world, and
To the health of all the distinguished guests and your families.
Cheers!
下列成语使用错误的一项是: [ ] A、当听到萨马兰奇宣布北京获得200
下列成语使用错误的一项是:
[ ]
a、当听到萨马兰奇宣布北京获得2008年奥运会主办权后,一向稳重的老爸也 不能自已 地欢乎起来。
b、黄山的重峦叠嶂,奇松怪石,令人惊叹:真是 巧夺天工
c、神舟发射基地的广***兵,个个身怀绝技,却因工作的机密而 鲜为人知
d、电视剧《七剑下天山》即将播出,大家都 拭目以待
z1ukue1年前1
飞来一枝花 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
B

大家在问