Importing agricultural products is very often criticised as

spsmgs112022-10-04 11:39:544条回答

Importing agricultural products is very often criticised as unnecessary and extravagant.
请问这里的as是介词吗?那后面的两个形容词为什么可以直接接介词呢

已提交,审核后显示!提交回复

共4条回复
16361636 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
进口的农产品常常被批评为奢侈浪费.


be criticized as 被指责为,被批评为, 后面可加名词,也可加形容词
1年前
edlucool 共回答了17个问题 | 采纳率
这里的as表示“被看作” 我认为是介词,因为他其实是省略了unnecessary 后面的名词。
Importing agricultural products is very often criticised as (an) unnecessary and extravagant (action).
1年前
哎呀天那 共回答了1个问题 | 采纳率
怎么翻译
1年前
heidygirl 共回答了1个问题 | 采纳率
因为形容词后可以直接家介词 这是语法


进口农产品很常被批评为不必要的奢侈。

1.名词(nouns)n.:
  名词是词性的一种,也是实词的一种,是指代人、物、事、时、地、情感、概念等实体或抽象事物的词。名词可以独立成句。在短语或句子中通常可以用代词来替代。名词可以分为专有名词(Proper Nouns)和普通名词(Common Nou...
1年前

相关推荐

定语从句一问.Oil importing emerging economies-to which heavy indus
定语从句一问.
Oil importing emerging economies-to which heavy industry has shifted -have .
这里应该翻译成:进口石油的新兴国家由于转向了重工业.
还是:重工业转向了进口石油的进口石油的新兴国家.
插入的部分是定语从句吗?请分析一下,
zongsogn1年前1
xvjd 共回答了25个问题 | 采纳率88%
第二种翻译是正确的.此句的直译是:进口石油的新兴国家——重工业已经转向了这些国家——已经……
插入部分是定语从句,修饰emerging enonomies
该从句的完整句子是:heavy industry has shifted to the oil importing emerging economies.
英语翻译oil-importing emerging economics--to which heavy industr
英语翻译
oil-importing emerging economics--to which heavy industry has shifted--have become more energy-intensitive
to which heavy industry has shifted这是怎么个句式,
译文我都知道啦(是我不好,就想知道to which heavy industry has shifted这是怎么个句式,正常应该是which has shifted to heavy industry吗?好像不对吧。
这样的to which 提前的形式大家见过吗?给个例句呗
孔秦1年前3
我爱朵朵615 共回答了23个问题 | 采纳率87%
定语从句,修饰economics
如果不用从句,这个句子应该是
oil-importing emerging economics have become more energy-intensive
heavy industry has shifted to oil-importing emerging economics(你的那个“which has shifted to heavy industry”不对)
定语从句里,如果引导词which做从句中一个动+介词短语的宾语,中短语中的介词提到which 前面,我说有可能不准确.有空多翻翻语法书吧,每个语法书上都会有这条
例子
we must conserve this planet of earth on which all lives depend
英语翻译Unless the context otherwise requires,words importing th
英语翻译
Unless the context otherwise requires,words importing the singular shall include the plural,and words importing the masculine gender shall include the feminine and neuter genders,and vice verda.
南mm二月河1年前3
云水随缘523 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
除非上下文有规定,输入单数的词汇时也要包括其复数形式,输入男性的词汇时也要包含其雌性和中性的词汇,反之亦然.
完全字面翻译,不知道你的这个是什么合同.
帮忙翻一个英语句子Oil-importing emerging economies-to which heavy ind
帮忙翻一个英语句子
Oil-importing emerging economies-to which heavy industry has shifted-have become more energy-intensive.
skyle1年前3
fengyun0406 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
石油进口使经济体系变得更能源密集型,对此重工业已经如此转变了.
英语翻译words importing the singular number shall include the pl
英语翻译
words importing the singular number shall include the plural and vice versa,words importing the masculine gender shall include the feminine and words importing persons shall include firms and companies and vice versa.
最爱是云儿1年前4
tian_wen1984 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
根据上下文需要,单数形式的词语应该包含复数含义,反之亦然;
根据上下文需要,阳性词语应该包含阴性词语();
根据上下文需要,人应该包括团体和公司,反之亦然;
- 只能暂时翻译到这里了,具体理解你再联系上下文
据说这是合约中会出现的东西
参考:
标准的合约中的条款:(地产的)
In these Conditions,references to the singular shall,where the context so permits or requires,be deemed to include references to the plural and vice-versa.References to the masculine gender shall,where the context so permits or requires,be deemed to include references to the feminine gender and the neuter gender.
于本条约中,除非文中另有所指,否则表示单数之词语同时亦含有复数之意思,反之亦然.表示一种性别之词语亦包含任何性别的意思.
英语翻译这是一印度老外写的。原话是 we are interested in importing SPUNLACE -
英语翻译
这是一印度老外写的。原话是 we are interested in importing SPUNLACE - 50% VISCOSE + 50% polyester with single colour ptining (also called wipes) in coli/ zumbo roll form.前面的翻译应该是:我们对进口50R/50T的水刺无纺布感兴趣。with后边的就不看不太懂了,尤其是ptining和coli/zumbo 这几个词。
无色风信子1年前5
fulu8070 共回答了17个问题 | 采纳率100%
满足了他们不合法的欢乐.
词语,在分开的山脊.
一张女人的睡床将成为一种新信仰的符号.
就让我变成株麦苗吧
那就是我想去的方向?
是这个个你无病呻吟是哈哈
___means a country importing main raw materials and auxiliar
___means a country importing main raw materials and auxiliary parts to be processed or assembled
and re_exported.
A.Consignment trade B.Processing trade C.Multilateral trade D.Compensation trade
amenso1年前2
雷米封 共回答了19个问题 | 采纳率78.9%
___means一国从国外进口主要原材料,零部件,加工装配
和re_exported.
答:寄售贸易B.处理贸易C.多边贸易四补偿贸易‘
A
分析一个考研真题句子On the other hand, oil-importing emerging economie
分析一个考研真题句子
on the other hand, oil-importing emerging economies — to which heavy industry has shifted — have become more energy-intensive, and so could be more seriously squeezed.
这个句子普遍翻译为:进口石油的新兴***由于转向了重工业,消耗能量更大,因此可能会受到石油危机的强烈影响.
但是我觉得不是这样,差异主要是中间插入的从句部分,我感觉貌似翻译反了呢.求高手指教.应该怎么翻.不会的就别来参合了.
另外请附说明 不要直接上翻译
其鸣05321年前1
lfy_u 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
大意如下:另一方面,那些依赖于石油进口的经济体,因为他们的重工业发展形态已经改变---变成了资源更为集中的经济发展形态,所以更可能受到石油问题的影响