Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 我

hlilimouse2022-10-04 11:39:541条回答

Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。 我
Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分。
我以前看的关于of的组合都是这样的
a bucket of water一桶水
a bowl of rice一碗饭
这个谚语的英文我不理解
难道是用了 “be of +抽象名词(词组)”表示主语的某种形状或特征 " 这种结构?
Birds *(which are) of a feather* flock together.
这个可以认为是句子的原型吗?
我觉得这样比较好理解,**之间的句子作为Birds的定语,谓语动词是flock。
但是有这样把which are省略的用法吗?
who can help me....

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
恣意阳光 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
我和你理解的一样,of后面的是birds的定语,flock是谓语动词
1年前

相关推荐

birds of a feather flock together 一种羽毛的鸟一群在一起?是先在OF先翻译后面在翻译前
birds of a feather flock together 一种羽毛的鸟一群在一起?是先在OF先翻译后面在翻译前面的名词什么的鸟
ha139t1年前2
水果很爱布丁 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
物以类聚,人以群分.
Birds of a feather flock together.
(Birds of a feather) flock together
括号里的先翻译 :一种羽毛的鸟,
flock是动词 :“聚”的意思
Birds of a feather together
Birds of a feather together
为什么用flock
shf771211年前2
sqj378 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
物以类聚,人以群分.
Birds of a feather flock together.
flock有以下意思,这里是指聚集
n.群;棉束(等于floc)
vt.用棉束填满
vi.聚集;成群而行
有相同羽毛的鸟聚集在一起,表示“物以类聚,人以群分”

大家在问