陶望龄的古文养兰说中“特多态难奉”如何字字落实地翻译?

zwx52022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
small-fox 共回答了20个问题 | 采纳率95%
喜润而忌湿,喜燥而畏日,喜风而避寒,如富家小儿女,特多态难奉.
结合前面罗列的喜和忌,作者将兰花的养护比作富家小姐:毛病多、难伺候.
特:特别.多态:态,形态、样子,这里指娇态,即兰花对养殖条件的苛刻要求.难奉:奉,伺奉、奉养.难伺候.
1年前

相关推荐

求陶望龄《养兰说》翻译.
lanlan0011年前1
高速重载ing 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
原文:养兰说 (明)陶望龄 会稽多兰,而闽产者贵.养之之法,喜润而忌湿,喜澡而畏日,喜风而避寒,如富家轩女,特多态难奉.予旧尝闻之,曰他花皆嗜秽而溉,闽兰独用茗汁,以为草树清香无如兰味,洁者无如茗气,类相合宜也.休园中有兰二盆,溉之如法,然叶日短,色日萃,无何其一槁矣.而他家所植者,茂而多花.予就问故,且告以闻.客叹曰:“误者子之术也.夫以甘食人者,百谷也;以芳悦人者,百卉也.其所谓甘与芳,子识之乎?奥腐之极,复为神奇,物皆然矣.昔人有捕得龟者,曰龟之灵不食也.箧藏之旬而启之,龟已几死.由此言之,凡谓物之有不食者,与草木之有不嗜秽者,皆妄也.子固而溺所闻,子之兰槁,亦后矣.” 予既归,不怿,犹谓闻之不妄,术之不谬.既而疑曰:物固有久而易其嗜,丧其故,密化而不可知者.离骚曰:“兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅.”夫其脆弱骄蹇□(“衔”中“金”换“玄”)芳以自贵,余固以忧其难养,而不虞其易变也.嗟乎!于是使童子刈槁沃枯,运粪而渍之,遂盛.万历甲午五月廿五日.译文:会稽有很多兰花,而福建产出的最为贵重.培养它的方法,要湿润却又不能太湿,要稍微干燥却不能暴晒,要通风不能寒冷,就有如富家的千金小姐,姿态多却很难奉养.我曾经听说过这种花,说是其他的花都是喜欢在污秽的泥土中被灌溉生长,只有福建的兰花要用茶水,像草树的清香,不像兰花的气味,清洁没有茶的气味,大概是这样.在园中养了两盆,按照方法灌溉,但叶子却越来越短,颜色越来越憔悴,快要枯死了.而其他人家的兰花却繁茂长了很多花.我向他询问缘故,将我听到的都告诉了他.他感叹说:“耽误了事的是你的方法.因为香甜而被人食用的,是百谷.因为美丽而取悦人的,是百花.这里所说的香甜和美丽,你知道是什么吗?化腐朽为神奇,万物都是一样.曾经有一个人捕到一只龟,说龟有灵性不吃东西.于是用盒子装起来,十几天后拿出来看,龟就要死了.由此看来,凡是所谓有动物不吃东西,有草木不喜泥土,都是胡说.你相信你所听到的,那么你的兰花枯萎,也是理所当然.” 我回去后,不高兴,还认为听到的没错,方法没有错.然后怀疑说:“万物一定有时间久了就改变它的本性,失去它原来的要求的,并且不被人知道的.离骚上说:‘兰芷变得不芳香了,荃蕙变成了茅草.”兰花以脆弱芳香而娇贵,我还是认为它难养,相信它改变了.哎!于是让童子去除了枯枝,用粪水浇灌,于是兰花茂盛了.写于历甲午五月廿五日.自己译的,可能有不对的地方,见谅啦!