英语翻译华师英译汉真题,求指教!机译的观望就好,请珍惜别人的时间,也是珍惜自己的时间!Scobie is a sort

cansir2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
华师英译汉真题,求指教!
机译的观望就好,请珍惜别人的时间,也是珍惜自己的时间!
Scobie is a sort of protozoic profile in fog and rain,for he carries with him a sort of English weather,and he is never happier than when he can sit over a microscopic wood-fire in winter and talk.One by one his memories leak through the faulty machinery of his mind until he no longer knows them for his own.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work,curling up over his memories,smothering them in spray,blinding him.When he speaks of the past it is in a series of short dim telegrams - as if already communications were poor,the weather inimical to transmission.In Dawson City the ten who went up the river were frozen to death.Winter came down like a hammer,beating them senseless:whisky,gold,murder - it was like a new crusade northward into the timberlands.At this time his brother fell over the falls in Uganda; in his dream he saw the tiny figure,like a fly,fall and at once get smoothed out by the yellow claw of water.No,that was later when he was already staring along the sites of a carbine into the very brain-box of a Boer.He tries to remember exactly when it must have been,dropping his polished head into his hands; but the grey rollers intervene,the long effortless tides patrol the barrier between himself and his memory.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
开着空调盖被子 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
我翻成文学式的了.你没有要求逐词逐字吧?
我的感觉这文段十分蒙太奇啊.
希望对你有所帮助=V=
————————————————————————————————
Scobie is a sort of protozoic profile in fog and rain,for he carries with him a sort of English weather,and he is never happier than when he can sit over a microscopic wood-fire in winter and talk.
雨雾笼罩中,斯考比的身影模糊成某种原生动物般的轮廓.因为他周身的那一种英国式的天气,他从未感到更甚此刻的愉悦——在这样的冬季里,他竟能够坐在一小簇火堆旁惬意地聊天.
One by one his memories leak through the faulty machinery of his mind until he no longer knows them for his own.
过去的记忆接连不断地从他那浑噩的“精神装置”中涌泄,直到他不再记得任何事.
Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work,curling up over his memories,smothering them in spray,blinding him.
而在他背后,我望见大西洋那无边无际的暗涛翻涌不息,巨浪卷起他涌出的记忆,那些鲜活的记忆便因窒息而溺亡,令他目眩魂迷.
When he speaks of the past it is in a series of short dim telegrams - as if already communications were poor,the weather inimical to transmission.
当他谈及过去,他的话语就如同一系列短促又晦暗的电报信号——仿佛沟通的语言已十分贫乏,表辞达意亦受到这雨雾天气的阻碍.
In Dawson City the ten who went up the river were frozen to death.
在道森,那十个过河的人已经冻死了.
Winter came down like a hammer,beating them senseless:whisky,gold,murder - it was like a new crusade northward into the timberlands.
寒冬就像一记重锤突然坠下,无情地摧残着他们:威士忌,黄金,凶杀——就像一支新的十字军向北侵入了林地.
At this time his brother fell over the falls in Uganda; in his dream he saw the tiny figure,like a fly,fall and at once get smoothed out by the yellow claw of water.
他的兄弟自乌干达的瀑布坠落而下的时候,他于梦境中看见那人渺小的肉体,就像只苍蝇,落下,然后顷刻间就湮没在污黄的波涛魔爪之中.
No,that was later when he was already staring along the sites of a carbine into the very brain-box of a Boer.
不,这梦境发生在那之后:他独自凝视一具布尔人的头盖骨——那里收纳着一柄卡宾枪.
He tries to remember exactly when it must have been,dropping his polished head into his hands; but the grey rollers intervene,the long effortless tides patrol the barrier between himself and his memory.
他竭力去想起那件事究竟发生在何时,将他那颗光亮的脑袋埋在两手之间;只可惜滚滚的灰色巨浪令他无法如愿,潮汐荡起的绵长涟漪,正幽然巡视着他与他的记忆之间横断的屏障.
1年前

相关推荐