法语句子~求好人帮忙改错!急Laissez quelqu'un d'autre a un voyage de rêve,

faweew2022-10-04 11:39:541条回答

法语句子~求好人帮忙改错!急
laissez quelqu'un d'autre a un voyage de rêve,c'est une belle chose.je pense que partout dans le monde,il y a beau et laid,mais la france est le rêve de beaucoup de filles chinoises,j'espère que je pourrai leur faire voir que les brillants de la france.
中文:让别人拥有一次梦幻的旅行,这是很美好的事情.我觉得世界上的任何一个地方,都有美好和丑陋,但是法国是很多***女孩的梦想,我希望可以让她们看到法国的美好

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
yongheng_007 共回答了16个问题 | 采纳率100%
我倒是没有水平能帮你改错 我最多能自己写一遍.大家互相学习.
Laisse un voyage de reve a quelqu'un d'autre ,c'est genial.
je pense n'importe ou dans le monde ,il y aura l'endroit qui bell ou moche ,mais la France est un beau reve des fills des chinoises ,et ce sera manifique lors eux qui pouvent voire la belle de france .
我没看你写那个 然后 我写完了.恩!还是可以嘛 我们互勉
1年前

相关推荐

法语代词式动词的复合过去式,将括号中的动词变成复合过去式 Elle(s'installer)__________a co
法语代词式动词的复合过去式,将括号中的动词变成复合过去式 Elle(s'installer)__________a cote de lui.
独孤卧龙松1年前1
deshaonian1 共回答了26个问题 | 采纳率92.3%
s'est installée
中文翻译成英文1.处理这一问题有几种方法。2.我不懂多少法语。3.光比声走得快。4.饱餐以后,你应该休息一会儿。5.月球
中文翻译成英文
1.处理这一问题有几种方法。
2.我不懂多少法语。
3.光比声走得快。
4.饱餐以后,你应该休息一会儿。
5.月球上没有水。
6.这巴士能乘40人。
7.我老了,我不能步行这么长的距离。
8.我已习惯于做这种工作。
9.她买好车票以后就开始收拾行李。
10.如果她答应参加宴会,她一定会来的。
梅花三弄王1年前3
硬是学不会 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
1There are several ways to handle this problem 1.
2 I do not know how many french.
3 light goes faster than sound.
4 after the meal, you should have a rest.
There is no water on the mo...
翻译法语1 你真笨。(就是形容词intelligent的反义词是什么?,本人不知,请高手回答,谢谢)2 我有另一种画正五
翻译法语
1 你真笨。(就是形容词intelligent的反义词是什么?,本人不知,请高手回答,谢谢)
2 我有另一种画正五边型的方法。
这两句翻译成法语
谢绝机器翻译
ttlltt1年前4
huliang0930 共回答了14个问题 | 采纳率78.6%
1.Tu es stupide 是
2.J'ai une autre façon de faire des pentagones
在我的头上发誓不是机译
他的祖母是法国人 他说法语 而他的祖父是美国人 他说英语 所以他会说法语和英语 英文翻译
寒火暖冰1年前1
聊了再聊 共回答了7个问题 | 采纳率100%
他的祖母是法国人 他说法语 而他的祖父是美国人 他说英语 所以他会说法语和英语:But his grandmother is the French he speaks French his grandfather is the American he speaks English therefore he can speak French and English.
英语翻译把以上滴一大段对话全部都翻译成法语.( 英语TO法语 )用过去式滴方式表达.请不要用Google翻译.希望,某位
英语翻译
把以上滴一大段对话全部都翻译成法语.( 英语TO法语 )
用过去式滴方式表达.
请不要用Google翻译.
希望,某位高手能自己翻译.
如果,翻译滴好滴话.
^ ^
对话:
- Hello,are you new here at Logic-Clique?
- Yes,I am,I just started working here today.
- Did you hear about the virus that came from Logic-Clique?
- The virus that someone uses to stole the money from everyone’s bank account.
- I can’t believe this is happening in our own work place!
- Is that’s a lot of money.Where did it all go?
- I heard it went into M.Valence’s bank account,but he doesn’t exist.
- I don’t know,the inspector keep Reginald,Fernand,Sonia,Mei,Manuel,and Cyrille on the suspect list.
- Why?
- They are all on the suspect list because they all have a motive
- They have already questioned Fernand.But I don’t think Fernand would do it.
- So who do you think did it?
- I think Mei did it,because she needs lots money.
- Isn’t she the last person to have the software that started the virus?
- Yes,that’s why I think it was her.
- Oh,I get it.
- What do you think?
- I think Mei Wong has the biggest motive to do it.
- Yah,so we have the same opinion.
- Cool~but we are not the inspector,so we can’t provide these opinions.
- That’s sad.
幻影神功1年前1
蓝色媚丽 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
我是初中八年级学法语学生,回答者:lunaandyamap回答的应该是对的
-Bonjour,vous êtes nouveau ici à la Clinique Logique?
-Oui,je commence le travail aujourd'hui.
-Vous avez entendu parler du virus dans cette clinique?
-Le virus par le bias duquel on a volé de l'argent du compte de tout le monde.
-C'est incroyable que cela s'est passé à l'endroit où on travaille!
-C'était une grande somme?Et elle est allée où?
-J'ai entendu dire qu'elle était dans le compte d'un Monsieur Valence qui existe jamais néanmoins.
-Je ne sais pas,le commissaire a déjà mis dans la liste de suspect Reginald,Fernand,Sonia,Mei,Manuel et Cyrille.
-Pourquoi?
-Parce qu'ils ont le motif.
-On a intérrogé Fernand.Mais je ne crois pas que c'est lui.
-Donc à votre avis,qui est-ce qui a fait ça?
-Je pense que c'est Mei,puisqu'elle a besoin de l'argent.
-N'était-elle pas le dernier possesseur du logiciel qui a déclenché le virus?
-Oui,c'est pour ça que je la suspecte.
-Je sais.
-Et vous,qu'en pensez-vous?
-Il me semble Mei Wong est la plus motivée.
-Bon,nous sommes d'accord.
-Cool,malheureusement nous ne sommes pas le commissaire,et nous ne pouvons pas donner notre avis.
-C'est dommage.
法语peu与un peu的区别做副词时,二者有什么区别?举个例子,ils sont peu nombreux c'est
法语peu与un peu的区别
做副词时,二者有什么区别?
举个例子,ils sont peu nombreux
c'est un peu fort
这两个句子中为何分别使用了peu和un peu
dzdjsrk1年前3
她赢走了我的心 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
peu de 和un peu de就和英语里面的little of和a little of 的区别是一样的。peu de 表达否定几乎没有的意思,而un peu de是指少的。
J'ai peu de temps pour faire les devoir.我没有时间写作业。
J'ai un peu de temps pour faire les devoir.我只有很少的时间写作业。
我学英语之外还学法语.翻译成英语
道士在哪里1年前1
uestcylg 共回答了20个问题 | 采纳率85%
I learn French as well as english.
英语翻译"逆风之蝶"用英语/法语怎么说?麻烦翻译得诗意一点,
小小冰雪1年前1
陪鱼等到天亮 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
法语 le papillon contre le vent
英语 butterfly in contrary wind
有12名外国人,其中6人会英语,5人会法语,5人会西班牙语;有3人既^
有12名外国人,其中6人会英语,5人会法语,5人会西班牙语;有3人既^
某工作组有12名外国人,其中6人会说英语,5人会说法语,5人会说西班牙语;有3人既会说英语又会说法语,有2人既会说法语又会说西班牙语,有2人既会说西班牙语又会说英语;有1人这三种语言都会说。则只会说一种语言的人比一种语言都不会说的人多几个?
nbhg1年前7
e145347d92066043 共回答了25个问题 | 采纳率96%
这个是经典的数学问题啊~
有公式的 我现在忘记具体名字了
以这题为例 按人次算
会说单门语言的人数(6+5+5=16)-会说两门语言的人数(3+2+2=7)+会说三门语言的人数(1)+一种语言都不会说的人数(?)=实际总人数(12)
所以,一种语言都不会说的人数是2;
会说两种语言的人里刨去那一个三种语言都会说的,是只会说两种的人数=7-1*3=4;
只会说一种语言的人=总-只会说两种-只会说3种-一种不会说=5。
而问题的答案便是 5-2=3
哪里有问题再问哈!我的答案肯定是正确的。楼上有同学算错了。
【法语-宾语代词】按题目要求回答句子
【法语-宾语代词】按题目要求回答句子
Répondez avec les pronoms convenables.(我猜题目的意思应该是,用代词作答)
1.Il a descendu la dame jusqu'à sa porte hier soir?
2.Pardon,tu peux répéter la phrase pour moi?
3.Alors,je m'occupe du reste?
呜呜.童鞋,真是谢谢你,可是这题要考的是直接宾语人称代词和间接宾语人称代词的排列组合问题.我也学得不好,
我猜答案应该是类似于:
1.Il a descendu la dame jusqu'à sa porte hier soir?
Oui,il la y a descendu hier soir.
类似于这种.但我不是100%确定这两个代词我选对了没,或者顺序、位置摆对了没.
真实口味1年前1
海盟 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
1. Il a descendu la dame jusqu'à sa porte hier soir?
Il l'a descendu jusqu'à sa porte hier soir?
2. Pardon, tu peux répéter la phrase pour moi?
Pardon, tu peux la répéter pour moi?
3. Alors, je m'occupe du reste?
Alors, je me l'occupe?
个人观点 仅供参考
【法语】关于tout/toute/tous/toutes的一些疑问
【法语】关于tout/toute/tous/toutes的一些疑问
1.当它们用作泛指代词时,是否只有tout/tous/toutes这三种形式,没有toute这种形式?都是表示“一切”,什么时候用tout,什么时候用tous呢?
2.当它们用作副词时,是否只有tout/toute/toutes这三种形式,没有tous这种形式?哑音h和嘘音h的区别是什么?我怎么判断什么时候h是哑音,什么时候h是嘘音呢?
Elle est tout heureuse.
Elle est toute honteuse.
为什么上面两句话一个用tout,一个用toute呢?
3.如果形容词前面有个très,那么très前面的tout该用哪种形式呢?比如:
Ils vont _________ très bien.
Ils sont _________ très occupés.
4.用tout/tous/toute/toutes填空,并讲解下为什么.
Bon,je vous laisse.J'espère que _________ ira bien et je souhaite bon voyage à vous ___________ .
海罐1年前1
flashboydaijun 共回答了20个问题 | 采纳率95%
1~2) tout / tous / toute / toutes : 代表一切的意思
tous 是 tout 的副词 (男式),
toutes 是 toute 的副词 (女式)
哑音和嘘音 h 没有确切的说法 用惯了就知道了
这里 heureuse 的 h 是哑的 所以连读 tou-theu-reu-se
honteuse 的 h 是嘘的 读法是 tou-te-hon-teu-se
3) très 一般不影响 tout/tous/toute/toutes 的用法
这里的主语是 ils 所以 要用 tous
4)Bon, je vous laisse. J'espère que tout (一般指"一切"就用tout 概括性的) ira bien et je souhaite bon voyage à vous tous/toutes (要看对方是男的还是女的)
说法语用英语怎么说
夏茵王1年前2
龙吟南海 共回答了1个问题 | 采纳率100%
Speak French
德语法语和英语的区别,是不是像粤语和普通话的区别一样鸿沟不算太深?
德语法语和英语的区别,是不是像粤语和普通话的区别一样鸿沟不算太深?
如题.
bz2004lyx1年前1
花花m9yg2b 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
其实它们之间区别很大.法语单词分阴阳性的.而且法语,德语还有英语在发音上都不一样.相对而言英语最容易.而法语和德语之间也还是有那么一点共通点.学会其中一种,再学另一种就会好学许多.
法语翻译句子:你肚子饿吗?想吃什么?还有那个“好吧” 怎么说 就是英语的okay 的含义时候
南海呆男人1年前1
youngoweng 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
Est-ce que tu as faim?Qu'est-ce que tu veux manger?
okay= bien/d'accord/c'est bon
他能说一囗流利 英语、法语、德语。用哪个的、地、得
qweasdaswedfrrf1年前1
吾我我 共回答了2个问题 | 采纳率
亲,对我的回答满意的话,就给个好评吧。如果还有不清楚的地方,可以跟我继续交流哦。
法语中的des怎么区分它是不定冠词复数还是缩合冠词?同样,怎么区分du是缩合冠词还是部分冠词呢?一头雾水
法语中的des怎么区分它是不定冠词复数还是缩合冠词?同样,怎么区分du是缩合冠词还是部分冠词呢?一头雾水
另外,请问哈,缩合冠词和部分冠词有重叠吗?同样一句句子中的du有么有可能有事缩合冠词又是部分冠词呢?能举例子就最好啦^^
Merci
txp07221年前1
天下无敌之小泡泡 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
法语中经常会有一个词多用的情况.des和du,你不明白的原因都是一样的.
des放在名词前(可数)时,是作为部分冠词,性质与英语中的some差不多.比如说des pommes(一些苹果)some apples(一些苹果)
而du,其实也是相当于some,只不过啊..du是用来修饰法语里的阳性不可数名词的~比如du soleil
des除了可以做部分冠词,还可以做缩合冠词,其实就是“de les”的缩写.其实这个也很简单,看到de 后面要用les的时候,就改成des就好了.du就是“de le ”的缩写,同理,看到de le 就缩合成du就好了
至于口语方面,一开始可能不会马上反应过来需要缩合,时间久了就好了,我刚开始学的时候也是这样,后来就慢慢好了~
法语问题7:elle est为什么不省音?
法语问题7:elle est为什么不省音?
不是说起语法作用的单音节词在以元音或哑音开头的名词或动词前省音吗?这个为什么不省?
yjd61183951年前1
王小妙 共回答了17个问题 | 采纳率100%
省音:少数以元音字母结尾的单音节词,常和下一词的词首元音合成一个音节,省去本身词末的元音字母 ex:ce + est=c‘est la+universite=l’uni
连音:在语句中,凡不该停顿的地方,都应连起来读,如果前一词以“辅音结尾”(注意),后一词以元音开头,这两个音要拼读在一起,成为一个音节
ex:il est,elle est
此处elle是以辅音结尾(e不发音),所以此处为连音
英语问题 【翻译】 1.我除了学英语之外还学法语.(as well as)
英语问题 【翻译】 1.我除了学英语之外还学法语.(as well as)
2.这辆公交车上所有的乘客都被要求出示车票.(require)
3.结果,他和他的父亲去了北京.(as a result)
4.长春在汽车工业领域已处于领先地位.(automobile,position)
5.他被公认为这个城里最好的医生.(regard…as)
注:翻译成英语!
songzeli1年前1
hong152922 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
1. I learn English as well as French.
2. All the passengers on this bus were required to show their bus tickets.
3. As a result, he and his father went to Beijing.
4. Changchun has already been at the leading position in the field of automobile industry.
5. He is regarded as the best doctor in this city by many people. 原创回答团(159号会员)
英法互译的一句话But it will take a long time to do this怎么用法语表明?
dd老鼠1年前1
shiweibin 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
Mais il faudra beaucoup de temps pour le faire
麻烦请为“妃妮兰”这个词想一个音译的法语?
麻烦请为“妃妮兰”这个词想一个音译的法语?
最好这个英文还有一定的意义,它是做精油的名称!
大家可以集思广益,
zjx2gj13141年前1
面堂了子 共回答了15个问题 | 采纳率100%
与你的中文名发音几乎完全一样的法文:Phénilain /Phénilein/Phénilum,或Fénilain/Fénilein/Fénilum
这个词只是根据中文的发音自创的,没有任何含义.
来补充了:
想了一天,突然想到一个单词,虽然音与中文的发音有那么点出入,但含义不错,也是我自创的.名字就叫Finila.
"fini"一词,在法语里有”完美的“含义;
"la"一词,在法语里是“这个”的意思.
那么这个新创的单词的含义就是:“这个是完美的!”
请帮忙写一篇法语Mon Village Beijing的作文
请帮忙写一篇法语Mon Village Beijing的作文
帮忙写一份Mon Village Beijing的作文,写的简单一点,100个词就行,
子非鱼之薇1年前1
枫之独美 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
回答:
以下第一段谈论北京的自然情况,主要是一年四季的气候如何;第二段写北京作为政治经济中心的重要地位.写得句子都比较简单,很容易看懂.请参考:
Mon village Beijing est situé dans le nord de la Chine. Le temps y est changéable dans les quatre saisons. En générale, il fait doux et du vent au printemps, qui est la plus agréable saison pour assez de gens. En été, il fait très chaud et il pleut parfois. En automne, il fait frais et les feuilles de la plupart des arbes tombent par terre. Il fait trop froid en hiver et il neige souvent.
Comme la capitale, Beijing est le coeur de l'économie et la politique donc il joue une part importante dans le pays. Il y a beaucoup d'immeubles hauts et modernes. De plus en plus de gens qui viennet de tout le monde y travaillent dur pour créer une ville plus belle et charmante.
法语代词是动词复合时态的性数配合
法语代词是动词复合时态的性数配合
1.Votre situation n'est pas aussi mauvaise que vous l'avez (cru) 这里为什么不是crue ,Votre situation 不是阴性的么
2.Nos voisins se sont (plu) a mous contrarier.
这里plu为啥不加s (plus)
3.Des jours et des nuits se sont (succede),et les notres ne se sont pas (arretes) d'avancer.
4.Les jours se sont (suivis),mais ils ne se sont pas (ressemble)
后两句四个空,为啥有的加了s,而有的没有?
盘龙城1年前1
ccywo 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
1.l' =votre situation n'est pas aussi mauvaise,也就是说 l'代替的是整个句子votre situation n'est pas aussi mauvaise,而不是votre situation,所以没有性数变化 cru保持阳性单数.
举两个例子
Cette solution est meilleure que nous l'avions imaginé
l' 指代cette solution est meilleure这个句子,所以imaginé 没有性数变化,保持阳性单数.
Cette solution est meilleure.C'est lui qui l'a imaginée
l'指代cette solution,所以imaginé有性数变化,变为阴性单数imaginée.
2.3.4都是有自反代词,这就要看se在句子中所起的作用来决定性数变化.
2.se sont plu可以还原句子为 ils ont plu à eux memes.se不是plu的直接宾语COD,而且句子中也没有直接宾语,所以没有性数变化
3.se sont succede可以解释为ils ont succede à eux memes,se不是succede的直接宾语COD,所以没有性数变化; se sont arretes 可以还原句子为 ils ont arretes eux,se是arrete的直接宾语COD,并且放在分词前,所以有性数变化.
4.se sont suivis中,ils ont suivis eux memes,所以se是直接宾语,有性数变化,而se sont ressemble中,ils ont ressemble à eux memes,se是间接宾语,没有性数变化.
说了半天就是se 是直接宾语的话,就有性数变化,是间接宾语的话,就没有性数变化.
比如第2题中的plaire,第三题中的succeder,第四题中的ressembler都是间接及物动词,后面跟间接宾语,没有性数变化.而suivre和arreter是及物动词,后面接直接宾语,所以有性数变化.
再举两个例子说明se不是COD,但是句子中有直接宾语COD的情况.
1.Elles se sont donné trois jours pour réfléchir.
se 不是COD ; trois jours是直接宾语,但是没有放在分词donné前面,没有性数变化.
2.Voici la maison qu'ils se sont construite.
se 不是COD ; qu' 是直接宾语,指代la maison,而且放在分词前 :所以construite是阴性单数,有性数变化.
大家请帮我填填法语填空吧,非常急!
大家请帮我填填法语填空吧,非常急!
用指示代词或疑问代词填空:
- regarde,j'ai trouvé deux vases aux puces .préfères tu
- je préfère .il est plus original.
- Et je t'ai acheté une veille BD
- .
- Un TinTin.
-.Tintin au Tibet.
鬼儿公主1年前1
zhongelong02 共回答了16个问题 | 采纳率100%
lequel
ce qu'
Laquelle
Lequel
Celui de
在一批游客中,有四分之三的人懂法语,五分之四的人懂英语,两种语言都懂的人占二十分之十三,另有十人这两种语言都不懂.这批旅
在一批游客中,有四分之三的人懂法语,五分之四的人懂英语,两种语言都懂的人占二十分之十三,另有十人这两种语言都不懂.这批旅客有多少人?
xbgc1年前0
共回答了个问题 | 采纳率
求助,将以下句子译成法语:本文“普适方程”不仅给出了宇宙(含微观宇宙)的唯一稳态准确解,而且给出了发生发展的动态解.
三江之绊1年前1
呵在玩呵 共回答了27个问题 | 采纳率88.9%
L '«équation universelle» de cet article donne non seulement la solution exacte unique de l'Univers statique (y compris l'univers microscopique) mais aussi la solution dynamique de l'Univers evolutif .
我们度过一个很美好的周末怎么翻译呢用法语
我们度过一个很美好的周末怎么翻译呢用法语
on s'est passe le week-end heureux 这么说对吗?
还有什么更好的说法的呢?非常感谢:)
chenyong5ok1年前1
飘渺的雨666 共回答了31个问题 | 采纳率93.5%
楼主所说是错误的.
法国人常说 On a passé un très bon week end.
英语翻译不算是法语版本吧…… 人家叫做“French Adaptation”,似乎里面是英语和法语混在一起的样子……Ly
英语翻译
不算是法语版本吧……
人家叫做“French Adaptation”,似乎里面是英语和法语混在一起的样子……
Lyrics to One Less Lonely Girl (French Adaptation) :
Alright lets go
There's gonna be one less lonely girl
(One less lonely girl)
One less lonely girl
(One less lonely girl)
There's gonna be one less lonely girl
(One less lonely girl)
One less lonely girl
(One less lonely girl)
II y a des mots qu’aujourd’hui on se dei
Mais qui nous font du tord
Et qui ne valent rein quand on les reticent
Et ca rein que pour y croire encore
Tu gardes les mots qui restent intacts
Et les larmes qui coulent sur ton corps (encore)
Mais si je reste avec toi
There’ll be one less lonely girl
Ohh (oh oh)
Aucun autre visage ne m’a rendu fou
Now all I see is you
I’m coming for you
(I’m coming for you)
Ohh (oh)
C’est avec toi que je veux etre olus que tout
And when your mine in the world
There’s gonna be one less lonely girl
(I’m coming for you)
One less lonely girl
(I’m coming for you)
One less lonely girl
(I’m coming for you)
One less lonely girl
There’s gonna be one less lonely girl
(I’m coming for you)
Je me tiens devant toi
(I’m coming for you)
Tu pues marcher dans mes pas
(That’s what I’m gonna do)
If you let me inside your world
There’s gonna be one less lonely girl
Mais ca n’est qu’un souvenir dans ta vie
II y a trop d’espace entre vous
Meme les heures passees a toujours penser
Ne servent a rien après tout
Et tellement de mots perdus sur des pages
Et des larmes qui coulent sur ton corps (encore)
Mais si je reste avec toi
There’ll e one less lonely girl
Je me tiens advent toi
(I’m coming for you)
Tu puex marcher dans pes pas
(That’s what I’m gonna do)
If you let me inside of your world
There’s gonna be one less lonely girl
说了不要用在线翻译 翻的那叫什么东西?
memo17771年前2
2254868 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
只翻译有法语的部分:
Il y a des mots qu'aujourd'hui on se dit
今天我们说了一些话
Mais qui nous font du tord
但这些只是在折磨我们
Et qui ne valent rien quand on les retient
收回这些话,它们毫无意义
Et ca rien que pour y croire encore
也经不起细想
Tu gardes les mots qui restent intacts
你原封不动的记住了这些字眼
Et les larmes qui coulent sur ton corps (encore)
泪水从你身上流过
Mais si je reste avec toi
如果我和你在一起
There'll be the one less lonely girl
世上就少了一个孤独的女孩
Ohh (Oh Oh)
Aucun autre visage ne m'a rendu fou
没有另外一个人的面容能让我疯狂
Now all i see is you
我所见的全是你
I'm coming for you (I'm coming for you)
Ohh (Oh)
我为你而来
C'est avec toi que je veux etre plus que tout
没有人比你更让我想要在一起
And when you're mine in the world
当你属于我的时候
There's gonna be one less lonely girl
世上就少了一个孤独的女孩
Je me tiens devant toi
我站在你面前
(I'm coming for you)
Tu peux marcher dans mes pas
你可以和着我的步伐
(That's what Im gonna do)
这正是我要做的
If you let me inside your world
如果你让我走进你的生活
There's gonna be one less lonely girl
世上就少了一个孤独的女孩
Mais ca n'est qu'un souvenir dans ta vie
但这些不过你生活中的一个回忆
Il y a trop d'espace entre vous
在你们之间有太大的差距
Meme les heures passees a toujours penser
即使想了又想
Ne servent a rien apres tout
也不能解决任何问题
Et tellement de mots perdus sur des pages
这些话语都随这一页翻过
Et des larmes qui coulent sur ton corps (encore)
泪水从你身体上流过
Mais si je reste avec toi
如果我能和你在一起
There'll be the one less lonely girl
世上就少了一个孤独的女孩
Il faut seulement que tu t'en sortes
你只需要走出来
Il faut que tu passes la porte pour que je te delivre
你只要走进我为你打开的门
Tu n'as seulement qu'a le dire plus fort
你拥有的不仅仅是坚定的诺言
(Free to fall)
Un peu plus fort
再坚强一些
(Fall in love)
Je prie pour qu'aujourd'hui tu commences ta vie
我希望今天起你开始有我的生活
Avec moi je promets
我承诺
You'll be one less lonely girl
你不再孤独
英语翻译把这句话翻译成英文:我已经和过去不一样了,等着看我的进步吧!要是能额外翻译成西班牙语或法语或葡萄牙语或德语或意大
英语翻译
把这句话翻译成英文:
我已经和过去不一样了,等着看我的进步吧!
要是能额外翻译成西班牙语或法语或葡萄牙语或德语或意大利语的话...
machellies1年前1
mbp1975 共回答了21个问题 | 采纳率81%
英 语I'm not the one I used to be ,go watch my step.
法 语Je n'ai pas le passé que j'ai,et vois mes barre de progression
德 语Ich habe nicht die Vergangenheit,die ich habe,und sehe meine Fortschrittsbalken
西班牙语No he pasado lo que tengo,y ver a mi barra de progreso
意大利语Non ho il passato che ho,e vedere la mia barra di avanzamento
葡萄牙语Eu não tenho do passado que eu tenho,e ver a minha barra de progresso
法语翻译:merci pour votre réponse,bonne chance à vous belle demo
法语翻译:merci pour votre réponse,bonne chance à vous belle demoiselle .
友好的表示31年前1
zhuhy11 共回答了20个问题 | 采纳率90%
我是旅法华人,采纳率80%,我来帮你回答问题
感谢您的回复,祝您好运(就是祝福的意思),美丽的小姐/女士.
这句话是信件,邮件等的常见自动回复方式,应该不是人工回复.
法语初学者,有些题不会,求赐教一.根据读音规则,标出下列单词的音素 monsieur poulet typique no
法语初学者,有些题不会,求赐教
一.根据读音规则,标出下列单词的音素
monsieur poulet typique noirâtre rafraîchir
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
vertige soulever hiver nécessaire gueule
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
exercice oreille musicien chauffeur construction
[ ] [ ] [ ] [ ] [ ]
二.选择填空,每题只有一个正确答案
1. La fille de Madame Dupont travaille Pegeuot.
A au x09B chez x09C sur x09D du
2. Louis apprend la langue française, le français est sa langue .
A étranger x09B étrangère C étrangers x09x09D étrangères
3. Le frère de Jean a 17 ans, fait ses études au lycée.
A il x09B elle x09C ils x09D je
4. Il y a livres. Ce sont livres de Sophie.
A des, le x09B des, un x09C des, les x09D des, /
5. Pierre et Marie sont ouvriers, mais leur fils .
A sont ingénieurs B est ingénieurs
C sont ingénieur D est ingénieur
6. Paul habite Marseille avec sa famille.
A dans x09B à x09x09C chez x09x09D au
7. Luc est étudiant de l’Université de Hubei.
A un x09B la x09C l’ x09x09D /
8. Luc veut aller voir parents.
A mes x09B ses x09C ses x09x09D vos
9. Elle du temps libre pour visiter les monuments de Paris.
A profite x09B travaille x09C fait x09D au
10. Dans classe, nous écrivons souvent en français.
A nos x09B mon x09C ton x09x09D notre
11. J’apprends le français première langue étrangère.
A pour B de C comme D à

12. Tout le monde dans le bureau du directeur.
A sont B est C ont D vont

13. Monique est professeur, c’est excellent.
A un professeur B une professeur C professeur D professeure

14. Nous sommes de Beijing, et vous, venez-vous ?
A d’où B où C ou D d’ou
15. Je fais devoirs dans chambre.
A mon ; ma B mes ; mon C mon ; ma D mes ; ma
三、找出下列句子中的错误,在错误部分的下方划线,并改正,每题只有一个错误
4.Les étudiants sont très content avec les professeurs.

5.Jean fait leurs études en France, il habite dans une petite maison.

6.Est-ce que vous êtes un facteur?
sunny_4231年前1
饺子最好吃 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
monsieur [məsjø] poulet [pulε] typique [tipik] noirâtre [nwarɑtr] rafraîchir [rafrε∫ir]
vertige [vεrtiʒ] soulever [sulve] hiver [ivεr] nécessaire [nesesεr] gueule [gœl]
exercice [εgzεrsis] oreille [ɔrεj] musicien [myzisjɛ̃] chauffeur [∫ofœr] construction [kɔ̃stryksjɔ̃]
1.La fille de Madame Dupont travaille chez Pegeuot.
A au x09B chez x09C sur x09D du
Pegeuot是标致公司。在某家公司,介词用chez
2. Louis apprend la langue française, le français est sa langue étrangère. .
A étranger x09B étrangère C étrangers x09x09D étrangères
langue单数阴性
3. Le frère de Jean a 17 ans, il fait ses études au lycée.
A il x09B elle x09C ils x09D je
Jean的哥哥,用第三人称单数 il
4. Il y a des livres. Ce sont les livres de Sophie.
A des, le x09B des, un x09C des, les x09D des, /
物品第一次出现,livres复数,所以冠词用不定冠词des;第二次出现,由于是前半句已经提及的livres,所以用定冠词les。
5. Pierre et Marie sont ouvriers, mais leur fils est ingénieur. .
A sont ingénieurs B est ingénieurs
C sont ingénieur D est ingénieur
“他们的儿子”(第三人称阳性单数),因此用est ingénieur
6. Paul habite à Marseille avec sa famille.
A dans x09B à x09x09C chez x09x09D au
Marseille是马赛,城市,介词一律用 à
7. Luc est / étudiant de l’Université de Hubei.
A un x09B la x09C l’ x09x09D /
此处比较特殊,表示一个人的职业身份,不需要加冠词,类似于:Je suis étudiant. Il est ingénieur.
8. Luc veut aller voir ses parents.
A mes x09B ses x09C ses x09x09D vos
parents的意思是父母,复数。Luc的父母,因此用ses
9. Elle profite du temps libre pour visiter les monuments de Paris.
A profite x09B travaille x09C fait x09D au
Profiter de qch. 指 利用……,空格后面有du,是de 与 le temp的le的缩合,因此选择profite
10. Dans notre classe, nous écrivons souvent en français.
A nos x09B mon x09C ton x09x09D notre
后半句的主语是nous,且classe是单数,因此前面用notre
11. J’apprends le français comme première langue étrangère.
A pour B de C comme D à
comme在这里的意思是“作为”

12. Tout le monde est dans le bureau du directeur.
A sont B est C ont D vont
tout le monde 一概作为第三人称单数,因此用est

13. Monique est professeur, c’est un professeur excellent.
A un professeur B une professeur C professeur D professeure
空格后面的形容词excellent是阳性(阴性要加e),所以前面使用un professeur,冠词不可以省略

14. Nous sommes de Beijing, et vous, d'où venez-vous ?
A d’où B où C ou D d’ou
这是一个倒装问句,也可以写成:Vous venez d'où ? de表示“从……” ,与où缩合
15. Je fais mes devoirs dans ma chambre.
A mon ; ma B mes ; mon C mon ; ma D mes ; ma
devoirs 是复数,所以用mes;chambre是阴性单数,所以用ma
三、找出下列句子中的错误,在错误部分的下方划线,并改正,每题只有一个错误
4.Les étudiants sont très content avec les professeurs.
改:Les étudiants sont très contents avec les professeurs.
content形容词,要与所修饰的名词配合,要加s
5.Jean fait leurs études en France, il habite dans une petite maison.
改:Jean fait ses études en France, il habite dans une petite maison.
Jean是一个人,所以用ses;leurs用于第三人称复数的主语
6.Est-ce que vous êtes un facteur?
Est-ce que vous êtes / facteur?
同第二大题第7小题,不用加冠词un
如有错漏,多谢指出,恳请谅解
用法语翻译几个句子1. 我刚来这里不久2. 每天,每年,每星期3和每星期53.这个暑假/寒假,我打算去上海旅游.4有关运
用法语翻译几个句子
1. 我刚来这里不久
2. 每天,每年,每星期3和每星期5
3.这个暑假/寒假,我打算去上海旅游.
4有关运动的词组.如faire au foot
提前先谢过
我业1年前1
误嫁长安 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
Je viens juste d'arriver ici/ Je viens d'arriver ici depuis peu
chaque jour,chaque année,chaque mercrdi et chauque vendredi
Cette année,je vousdrais passer mes vacances d'été/ vacances d'hiver à Shanggai
Des locutions concerant le sport par exemple :"faire au foot"
求:这首法语歌的中文翻译j'irai ou tu iraschez moi les forets se balancen
求:这首法语歌的中文翻译
j'irai ou tu iras
chez moi les forets se balancent
et les toits grattent le ciel
les eaux des torrents sont violence
et les neiges sont eternelles
chez moi les loups sont a nos portes
et tous les enfants les comprennent
on entend les cris de new york
et les bateaux sur la seine
va pour tes forets tes loups tes gratte-ciel
va pour tes torrents tes neiges eternelles
j'habite ou tes yeux brillent ou ton sang coule
ou des bras me serrent
j'irai ou tu iras, mon pays sera toi
j'irai ou tu iras qu'importe la place
qu'importe l'endroit
je veux des cocotiers des plages
et des palmiers sous le vent
le feu du soleil au visage
et le bleu des oceans
je veux des chameaux des mirages
et des deserts envoutants
des caravanes et des voyages comme sur les depliants
va pour tes cocotiers tes rivages
va pour tes lagons tout bleu balancant
j'habite ou l'amour est un village
la ou l'on m'attend
j'irai ou tu iras, mon pays sera toi
j'irai ou tu iras qu'importe la place
qu'importe l'endroit
prends tes clic et tes clac et tes reves et ta vie
tes mots, tes tabernacles et ta langue d'ici
l'escampette et la poudre et la fille de l'air
montre-moi tes edens montre-moi tes enfers
tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest
prends tes clic et tes clac
et tes reves et ta vie
tes mots, tes tabernacles
et ta langue d'ici
l'escampette et la poudre
et la fille de l'air
chez moi les forets se balancent
et les toits grattent le ciel
les eaux des torrents sont violence
et les neiges sont eternelles
chez moi les loups sont a nos portes
et tous les enfants les comprennent
on entend les cris de new york
et les bateaux sur la seine
qu'importe j'irai ou bon te semble
j'aime tes envies j'aime ta lumiere
tous les paysages te ressemblent
quand tu les eclaires
j'irai ou tu iras, mon pays sera toi
j'irai ou tu iras qu'importe la place
qu'importe l'endroit
lzw21851501年前1
aunnrtuaa 共回答了25个问题 | 采纳率92%
不是楼上说的那个意思
j'irai ou tu iras我将追随你(直译你去哪里我就去哪里)
chez moi les forets se balancent 在我这里森林左右摇摆
et les toits grattent le ciel 在我这里房屋高耸入天
les eaux des torrents sont violence 水流凶猛湍急
et les neiges sont eternelles 终年冰天雪地
chez moi les loups sont a nos portes 在我这里狼守候在门外
et tous les enfants les comprennent 孩子们都知道
on entend les cris de new york 我们听到来自纽约的呐喊
et les bateaux sur la seine 还有塞纳河上的船
va pour tes forets tes loups tes gratte-ciel 去找你的森林你的狼你的摩天大厦
va pour tes torrents tes neiges eternelles 去找你的激流你永恒的冰雪
j'habite ou tes yeux brillent ou ton sang coule 我住在你的眼睛闪亮或者你的血流淌的地方
ou des bras me serrent 那里有双臂把我紧紧拥抱
j'irai ou tu iras, mon pays sera toi 我将追随你,你就是我的国家
j'irai ou tu iras qu'importe la place 我将追随你,不管什么位置
qu'importe l'endroit 不管什么地方
je veux des cocotiers des plages 我想要椰子树和沙滩
et des palmiers sous le vent 还有棕榈树在风中摇摆
le feu du soleil au visage 火红的太阳映在脸上
et le bleu des oceans 还有深海一样的蓝
je veux des chameaux des mirages 我想要骆驼还有海市蜃楼
et des deserts envoutants还有迷幻的沙漠
des caravanes et des voyages comme sur les depliants象旅行队在画册中那样行进
va pour tes cocotiers tes rivages去找你的椰子树你的海岸
va pour tes lagons tout bleu balancant 去找你碧蓝荡漾的海湾
j'habite ou l'amour est un village 我住在那个叫'爱'的村庄
la ou l'on m'attend 那个有人等我的地方
j'irai ou tu iras, mon pays sera toi我将追随你,你就是我的国家
j'irai ou tu iras qu'importe la place我将追随你,不管什么位置
qu'importe l'endroit不管什么地方
prends tes clic et tes clac et tes reves et ta vie(这句不太好翻)带上你的零零碎碎你的梦想和你的生命
tes mots, tes tabernacles et ta langue d'ici你的言语,你的帐篷和你在这里的语言
l'escampette et la poudre et la fille de l'air悄悄溜走(这句也不太好翻)空中的女孩?
montre-moi tes edens montre-moi tes enfers 带我去你的伊甸园给我看你的炼狱
tes nord et puis tes sud et tes zestes d'ouest 你的北方你的南方还有你的西方
prends tes clic et tes clac上你的零零碎碎
et tes reves et ta vie你的梦想和你的生命
tes mots, tes tabernacles 你的言语,你的帐篷
et ta langue d'ici 和你在这里的语言
l'escampette et la poudre悄悄溜走
et la fille de l'air 空中的女孩
chez moi les forets se balancent 同上
et les toits grattent le ciel
les eaux des torrents sont violence
et les neiges sont eternelles
chez moi les loups sont a nos portes
et tous les enfants les comprennent
on entend les cris de new york
et les bateaux sur la seine
qu'importe j'irai ou bon te semble 我会去任何你喜欢的地方
j'aime tes envies j'aime ta lumiere 我爱你的渴望你的光芒
tous les paysages te ressemblent 所有的风景都和你相似
quand tu les eclaires 当你让它们闪光
j'irai ou tu iras, mon pays sera toi 同上
j'irai ou tu iras qu'importe la place
qu'importe l'endroit
法语中si用于否定疑问句的肯定回答,如果说肯定疑问句的肯定回答,那么就用oui.
小海之鹰1年前1
趴窝熊 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
其实没必要这样去纠结的,理解最重要.
别人问你什么,自然,是就用oui,不是就用non.
否定疑问句的话,就是根据你的实际情况来回答,实际是就用si,实际不是就用non.
比如,英语中,1.----are you a teacher?你是老师吗?
-----yes,i am.是的,我是.
-----no,i am not.不,我不是.
2.-----aren't you a teacher?你不是老师吗?
-----yes,i am.不,我是.此时的yes等于法语中的si.
-----no,i am not.是的,我不是.
一批外国游客,会说英语有88人,会说法语有60人,其中两种语言都能说有40人,
一批外国游客,会说英语有88人,会说法语有60人,其中两种语言都能说有40人,
还有16人这两种语言都不会说,问游客总共有多少人?
RELAX_SU1年前1
在风中2006 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
这是个数学题啊。。。
88+60-40+16=124人
在一批旅客中,有[3/4]的人懂法语,[4/5]的人懂英语,两种语言都懂的占[13/20],另有10人这两种语言都不懂.
在一批旅客中,有[3/4]的人懂法语,[4/5]的人懂英语,两种语言都懂的占[13/20],另有10人这两种语言都不懂.这批旅客有多少名?
想当然81087831年前2
水可东 共回答了20个问题 | 采纳率90%
解题思路:根据题干分析可得,至少懂一种语言的有[3/4]+[4/5]-[13/20]=[9/10],把总人数看做单位“1”,则两种语言都不懂的占1-[9/10]=[1/10],对应的数量是10人,据此根据分数除法的意义即可求出总人数.

10÷[1-([3/4]+[4/5]-[13/20])],
=10÷[1-[9/10]]
=10÷[1/10],
=100(人),
答:这批旅客有100人.

点评:
本题考点: 容斥原理.

考点点评: 此题考查了容斥原理的应用,关键是求出10人对应的分率,再利用分数除法的意义即可解答.

【法语】副代词y代替以à引导的名词间接宾语
【法语】副代词y代替以à引导的名词间接宾语
Cette lettre,il faut y répondre.( y = à cette lettre )
为什么 cette lettre是间接宾语呢?回信,“信”就是“回”的直接宾语啊.
Cette eau est brûlante.N'y touchez pas.( y = à cette eau )
为什么 cette eau是间接宾语呢?别碰水."水“就是”碰“的直接宾语啊.
直接宾语和间接宾语到底怎么区分呢?
shouwang1年前1
百万gg签名1 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
直接宾语和间接宾语区分的方法就是看动词后有没有介词.这个只能靠背的.
上面两句句子不能按中文思路理解.répondre的用法是répondre à qqch. 所以用y代替.toucher在这句句子中的用法是toucher à qqch. 所以也用y代替.法语中直接宾语和间接宾语的判断不能用中文来判断,只能通过具体的每个动词的不同用法来看.
法语过去分词的性数变化La pluie s'est mise à tomber.开始开始下雨了.se是直接宾语,因此过去
法语过去分词的性数变化
La pluie s'est mise à tomber.开始开始下雨了.
se是直接宾语,因此过去分词mis有性数变化.
但是se mettre à 的se不是自反代词吗怎么变直宾了?
抱朴守一1年前1
藻精灵 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
因为你这个 se mettre 后面没有加宾语,所以前面的se 就会变成直接宾语.如果有些自反代动词后面加了宾语,那后面的那个词汇才叫直接宾语,而前面的se 就会是间宾了,此时就不用性数配合了.比如 Je m'est lavée 这里me 是直宾,要配合 Je m'est lavé la main.这里la main是直宾,所以不用配合.
我记忆中是这样的,不过也有可能记错了.你可以翻语法书确定下~
两个法语句子1、Tex a dit qu'il rentrerait bientôt.2、Tex a dit qu'il
两个法语句子
1、Tex a dit qu'il rentrerait bientôt.
2、Tex a dit qu'il serait rentré plus tôt,si l'orage n'avait pas éclaté.
请问在这两个句子中,条件式现在时和过去时的用法是否一样?并且,在此基础上,这两句话的区别.
桃子树上结梨子1年前1
莫念 共回答了12个问题 | 采纳率83.3%
1.Tex讲他很快就回来.(是Tex过去说的将来情况)
2.Tex说他早就回来了,如果不是这场突如其来的暴风雨的话.(是过去情况下的假设)
结论:两句的用法和表达内容都存在明显的区别.
法语这个词语的动词不定式是什么Je suis né en France.中的né是过去分词的形式吧?那么né的原形是什么
法语这个词语的动词不定式是什么
Je suis né en France.中的né是过去分词的形式吧?
那么né的原形是什么,属于变位不规则的动词吗.
这个动词的直陈式现在时的各个人称的变位是什么?
hdgzey001年前1
jxjgfxgfjxfg 共回答了27个问题 | 采纳率88.9%
原形是naître ,是不规则的,je nais ,tu nais ,il naît ,nous naissons ,vous naissez ,ils naissent
旅行社共有36人,其中会英语的有24人,会法语的I8人,两样都不会的有4人,两样都会的多少人?
我是tt不纳税1年前1
qidshxian 共回答了18个问题 | 采纳率100%
10
英语翻译he can also speak english( )french 他不但会说英语也会说法语 翻译
李小希1年前1
加菲0828 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
he can also speak english( as well as )french
回答完毕!跪谢赏赐!
他尽最大努力学法语,但失败了.英文翻译为
simoncool弈1年前1
小克劳斯 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
He did his best to learn French, but failed.
在一批旅客中,有四分之三的人懂法语,五分之四的人懂英语,两种语言都懂的占二十分之十三,另有十人这两种语言都不懂,这批旅客
在一批旅客中,有四分之三的人懂法语,五分之四的人懂英语,两种语言都懂的占二十分之十三,另有十人这两种语言都不懂,这批旅客有多少人。
凡人5211年前1
putong2008 共回答了2个问题 | 采纳率50%
这批旅客有24人。
请法语高手帮我解答一下问题!Vous avez fait des progrès et votre français e
请法语高手帮我解答一下问题!
Vous avez fait des progrès et votre français est ____ qu`avant.
A) mieux B) plus bien C) meilleur D) plus bonne
这道题书上答案说应该选A。书上给出的解释是bien也可以作形容词,意为“好的”,通常作表语(如:C`est très bien),其比较级mieux。但是我就不明白为什么meilleur不对,按说bon也是形容词,所以这里是meilleur应该也是对的啊。
2.Vous faites comme si vous ____ heureux de voir vos amis.
A) serait B) soit C) est D) serais
这道题书上答案说应该选A。书上给出的解释是从句谓语动词要用未完成过去时。我在网上查了一下,有人说comme si后面的从句不论什么情况都要用未完成过去时。有人却说加什么时态要看具体情况。我想知道到底哪种说法是对的?
hho12111年前1
一样春风几样青 共回答了19个问题 | 采纳率100%
mieux : adjectif invariable
1) Meilleur.
--Il n’y a rien de mieux, rien n’est mieux que ce que vous dites.
2) En meilleure santé, en meilleur état.
--Il est mieux, un peu mieux, beaucoup mieux.
--Il n’est guère mieux. — Il était mieux hier qu’aujourd’hui.
3) Qui est d’une figure, d'un aspect, d’un extérieur plus agréable.
--Cette femme est mieux, est beaucoup mieux que sa sœur.
4) Qui est d’une meilleure conduite, d’un meilleur caractère.
--Ce jeune homme s’est beaucoup corrigé : il est certainement mieux qu’il n’était autrefois.
--Mieux que tout cela, Il y a quelque chose de mieux à dire, à faire que ce qu’on a proposé.
--On vous conseille de plaider, de vous désister ; mieux que tout cela, offrez à votre partie adverse moitié de ce qu’elle demande.
以上是给你抄的,具体你的问题,我也认为用 meilleur 也可以, 只是 mieux 多用于表语, meilleur 多用于形容语
2.Vous faites comme si vous ____ heureux de voir vos amis.
A) serait B) soit C) est D) serais
这道题选项没有一个正确的,应该用 comme si vous étiez heureux ...
comme si 后面的时态问题
Comme si + l'imparfait (ou plus-que- parfait ) 可以和一个非真实的东西进行比较,=好象, 似乎
--Faites comme si vous n'aviez rien à vous reprocher.(faites 现在时,comme si + l'imparfait)
--Elle agissait avec méfiance, comme si elle avait craint un grand danger. ( agissait 过去时comme si + plus-que-parfait)
--Il est parti très tôt comme s'il avait été mécontent. (il est parti 过去时 comme si+ plus-que-parfait)
英语翻译有个瑞士的朋友在我的日志留言,我不知道这是法语还是英语还是瑞士语,在翻译器翻译出来的是不正确的.“hahah m
英语翻译
有个瑞士的朋友在我的日志留言,我不知道这是法语还是英语还是瑞士语,在翻译器翻译出来的是不正确的.“hahah mtn les chinoise te kiffe pouahahaha mdr ”
luzumin001年前5
北斗星君 共回答了24个问题 | 采纳率95.8%
这不是法语.但是也有可能他在句子中用了很多所写,外国人经常用所写的,我们就弄不清除了,例如,rendez—vous约会这个法语词汇,他们经常缩写成rdv.这样我们要是没接触过就不知道是什么意思,字典上也不会查到的,帮不了你了
法语 把下列句子变成否定句 谢谢
法语 把下列句子变成否定句 谢谢
1.J'habite Place Pompidou.
2.Je suis étudiant de cette classe .
3.Il s'appelle Michel THIBEAU.
4.Nous allons au cinéma .
5.Elle m'invite à dîner ce soir .
6.Tu parles français .
ffeng1261年前1
zzb162 共回答了25个问题 | 采纳率88%
1.n'habite pas
2.ne suis pas
3.ne s'appelle pas
4.n'allons pas
5.ne m'invite pas
6.ne parles pas
世界上使用最广的语言的(  )A.汉语B.西班牙语C.英语D.法语
lxf888lxf1年前1
东风郡主 共回答了25个问题 | 采纳率92%
解题思路:英语主要分布地区有:英国、美国、加拿大、印度、澳大利亚、新西兰等,适用范围最广.

汉语是世界上使用人数最多的语言,其次是英语,西班牙语;英语是世界上适用范围最广的语言.
故选:C.

点评:
本题考点: 世界主要语言及其分布地区.

考点点评: 本题考查了世界主要语言及其分布,此题难度不大,易于掌握.

英语翻译说的人说是法语,如果不是字面意思还能是什么意思呢~会是和经济有关的的专业术语不?
zhi8131年前5
无厘头一个 共回答了20个问题 | 采纳率90%
这不是西班牙语,是意大利语,意思是“等待是美好的,因为它是期望和共享.”
回答补充:
这根本就不是法语.给你翻译成西语吧:Esperar es mejor porque es la esperanza y la coexiste,翻译成英语是Waiting is better because it is the hope and coexists.你自己看看有没有和经济相关的专业术语.
法语.“欠某人某物”,devoir后面要不要接à
法语.“欠某人某物”,devoir后面要不要接à
比如,
“我欠保罗5法郎” 应该翻译成
"Je dois Paul cinq francs."
还是"Je dois à Paul cinq francs."
或者是"Je dois cinq francs à Paul."
词典中有例句"Vous lui devez cent francs.",在这里lui应该是间接宾语,所以devoir后面应该是接à的,但自己不敢确定.
麻烦高手回答一下.
shxianle1年前1
缘来缘去珍惜 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
devoir.nm.做阳性名词时,为“责任,义务,职责;(学生的)练习,作业”;为复数有 ‘尊敬,敬意’的含义;
vt.常用意思的确有“欠,负”devoir qqch à + n (直间宾位置可调换):Je dois cinq francs à Paul | Je dois à Paul cinq francs;当间宾为人称代词时,需提前至实意动词前Je lui dois cinq francs.(lui= Paul)
另外,它还有“应该,必须;可能(会),将要”其后直接加不定式;
“归功于,多亏,全靠”后常加qqch
“(对.)有义务,责任,理应”devoir qqch à + n
做自反代词时,se devoir à + n ”对.有义务;se devoir + inf 必须,应当