在线英语翻译It is believed that the moon is at her brighteston thi

人间撒旦2022-10-04 11:39:545条回答

在线英语翻译
It is believed that the moon is at her brighteston this night.Many poems have been written about it,and poets are never tired of reading and writingsuch poems.In Chinese literature,the moon of the MidAutumn Festival has been compared to a looking-glass,ajade rabbit,and so on.It seems that Chinese literature takes far more interest in the moon thaninthe sun. (翻译这篇作文)

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
万州雨晴 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
人们相信这一个夜晚月亮最明亮.人们为此写下许多诗歌,而且诗人们孜孜不倦第朗诵和写作这样的诗歌.在中国文学中,中秋节的月亮被比作镜子,玉兔,等等.好像中国文学对月亮的兴趣远远超过对太阳的兴趣.
1年前
dy6pj 共回答了6个问题 | 采纳率
人们相信在这个晚上月亮最明亮。许多诗词是关于月亮的,而诗人们仍然趣味盎然地诵读和续写。在中国文学里,中秋的月亮被比作镜子、玉兔等。看来,中国文学对月亮的兴趣远大于对太阳的。
1年前
大唐公主 共回答了9个问题 | 采纳率
人们相信今晚(十五)的月亮最明亮。许多文人骚客曾经写诗赋月,并且沉迷于对诗与写词之中。在中国文学的领域里,中秋节的月亮被比作明镜,月兔等等,对于月亮远比太阳感兴趣好像在中国文学里好像已经成为一种现象而存在!
我感觉部分要意译, 如果直译的话,有点干巴...
1年前
qq1754907 共回答了2个问题 | 采纳率
人们相信今晚(十五)的月亮最明亮。许多文人骚客曾经写诗赋月,并且沉迷于对诗与写词之中。在中国文学的领域里,中秋节的月亮被比作明镜,月兔等等,对于月亮远比太阳感兴趣好像在中国文学里好像已经成为一种现象而存在!
1年前
fullspring2008 共回答了9个问题 | 采纳率
chuan shuo zhong, jin wan(8.15)de yue liang shi zui ming liang de.
hen duo shi ren ceng jing miao xie guo zhe yi dian.
shi ren men cong lai bu hui dui ba yue shi wu de yue liang zhe ge ti cai ...
1年前

相关推荐