le grand magasin que l'on peut tout trouver au centre de la

5248maths2022-10-04 11:39:541条回答

le grand magasin que l'on peut tout trouver au centre de la ville est le plus frequente de toute la ville.这句话中frequente是修饰magasin的,为什么用阴性?

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
ttzz 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
1、fréquenter (v.t.) 的解释之一是:
经常去,常到,时常出入于:
(如,fréquenter un lieu 经常去一个地方)
2、fréquenté 最初是 fréquenter 的过去分词,后来演变为形容词,意思为:人多的,人们常去的.
所以,fréquenté 作形容词时,fréquentée 才是它的阴性形式.
这样,就清楚啦~
1年前

相关推荐

Voici le grand magasin en face _____ il habite.
Voici le grand magasin en face _____ il habite.
A d'ou' B.duquel 选哪个,为什么,
BabyFace当当1年前1
dannysu202000 共回答了21个问题 | 采纳率81%
B.duquel
en face de 是固定搭配,后边应该跟名词或代词.où 是副词,只有代词 lequel 合适.
de + lequel = duquel
il y a beaucoup de magasin 有一个很好的商场,还是有很多商场呢?
il y a beaucoup de magasin 有一个很好的商场,还是有很多商场呢?
merci 请问,那有一个很好的商场要怎么说呢?
离开以后的我1年前1
y5jn 共回答了25个问题 | 采纳率80%
有很多的商店
的意思
但是拼写有一点错误,严格说magasin后面应该加上s
il y a就是“有”的意思,相当于there is/there are
beaucoup de后面应该接复数,表示“很多的……”.beaucoup是“多”的意思
“…un grand magasin où l'on peut trouver de belles choses.”中的
“…un grand magasin où l'on peut trouver de belles choses.”中的 l' 是什么成分和作用?
On vien de nommer Pauline directrice du Service commercial.Son mari,Arnaud,l'a accompagnée au Printemps,un grand magasin où l'on peut trouver de belles choses.
lcxcyj1年前1
qiyeminglu51 共回答了19个问题 | 采纳率78.9%
l' 没有任何意义,只是为了读音方便.où on ...原音连在一起不好念,改成 où l'on ...就顺口了.
le magasin venait de fermer ses portes quand je suis arrivé
le magasin venait de fermer ses portes quand je suis arrivé pour faire mes courses 什么意思?
il vient de partir 和 il venait de partir 有什么区别?
周质彬1681年前1
lysleonlai 共回答了20个问题 | 采纳率95%
le magasin venait de fermer ses portes quand je suis arrivé pour faire mes courses.
直译:商店刚刚关门,当我到达那买东西的时候.
我到商店买东西的时候,商店刚刚关门.
il vient de partir 指的是以现在为时间点,他刚出发.
例:Il vient de partir quand elle rentre.她回来的时候,他刚走.
il venait de partir 指的是以已过去的一个时间点为界线,他刚刚出发.
例:Il venait de partir quand elle est rentrée (hier).
(昨天)她回来的时候,他刚走.
Nous allons au magasin.这句话中的allons au 要不要连诵?
pi_7610011年前1
冰消瓦解 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
不连不连!Nous allons 必须连.
几个句子和语法问题有个句子:Devrons-nous alors remiser au magasin des anti
几个句子和语法问题
有个句子:Devrons-nous alors remiser au magasin des antiquites la jeunesse turbulente,inquiete revoltee,que 1968 avait revelee aux adultes effare?我不明白为什么magasin后面用个des,antiquite不是名词吗?能帮我分析一下这个句子吗?
另外,有个句子,on ne peut les balayer d'un revers de la main,这里的ne是什么用法,为什么没有pas呢?
Il sont alors un aliment pour la reflexion.Que la conclusion en soit amere ou joyeuse.这个句子里面的en是指带前面的内容吗?是不是相当于de quelque chose?那么Que在这里的相当于什么讲呢?
还有个句子,Donnez un banquet l'honneur de la delegation.中的le是什么用法?
路过的大大指教.
dxh8606131年前1
killerppp 共回答了14个问题 | 采纳率85.7%
1)如果你把这句话,按照“正常”的叙述顺序,就比较容易看懂了:
En 1968, la jeunesse a révélé aux adultes effarés (qu'elle est) turbulente, inquiete et révoltée, devrons-nous amors remiser des antiquités au magasin?
1968年,年轻一辈们对长辈们展现了他们的易怒,焦虑,叛逆.因为这样,我们就得重新在商店里摆上旧(老)东西吗?
anitiquités 是名词没错,这里的词组是:remiser à xxx qqch 或 remiser qch à xxx
au magasin=地点状语
这里的que是一种倒装句的用法,如:
j'ai acheté une robe rouge hier. c'est un cadeau pour elle.
=
La robe que j'ai achetée hier est un cadeau pour elle.
2)句子里光是ne的口气要比有ne...pas的更强烈,“不能”或是“只能不能”的意思,后者只是简单的否定,前者有别无选择的意思
Je ne peut lui croire=我(无论如何)不相信他
Je ne peut pas lui croire=我不能相信他
3)对,但也代表下文的“结论=conclusion”是来自于:这个“aliment de réflexion"
4)最后一句,你要问的是“de”的用法吧?"de la délégation"里的“de”实际上跟中文的“的”的用法很像,都倒过来就行了