德语 m.(-s,-en),----- -s,

优雅de蜗牛2022-10-04 11:39:541条回答

德语 m.(-s,-en),----- -s,
德语 Nerv 德汉词典德德词典德英词典德语百科
真人发音:发音
如何对单词句子发音?
德语基本词典
m.(-s,-en)
1.神经
2.心境,精神状态
3.die Nerven behalten 保持镇

Nerv
m.-s,-en神经;(复数)神经系统
------
是中性名词 ,m.(-s,-en),-----(-s,

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
mylusu 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
m.(-s,-en)
m.表示这个词是名词,而且是阳性,是maskulin的缩写;
-s表示这个名词的单数第二格的词尾,即Nervs;
-en表示这个名词的复数第一格的词尾,即Nerven;
1年前

相关推荐

德语代词1 damit hat die katholische Kriche erneut ein problem mi
德语代词
1 damit hat die katholische Kriche erneut ein problem mit einem altgedienten.
中damit 和mit einem 是指带一个吗?字典中无aitgedienten?
2waerend Arme,die sich deren Ernaehrung gar nicht leisten koennten.
中deren不是只用在定语从句中吗?这的deren是不是该换成der?
打球怯场1年前1
haniol 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
如下 :
1. damit是承接上文指这位主教的发言所引发的“事件”和带来的“后果”.
mit einem 指的是这位主教.(与“谁”有了新问题)
altgedienten 是形容词做名词,指这位主教(是说他资格甚老的,长辈的.多是宗教里的行话“前辈”而已.
2. deren 指的是“谁的”即这里是“穷人们的”而已.
德语语法 Ich erwarte dich um 8 Uhr vor dem Eingang des Theaters.
德语语法 Ich erwarte dich um 8 Uhr vor dem Eingang des Theaters.8点钟我会在剧院门口等你
Ich erwarte dich um 8 Uhr vor dem Eingang des Theaters.8点钟我会在剧院门口等你
如上请问Theaters为什么用复数
不是一个剧院么
凌汗青1年前1
小虫依 共回答了12个问题 | 采纳率100%
德语里复数不像英语里那样经常加s的,变化有很多种
比如Theater的复数就还是Theater没有变化
这儿不是复数,是二格
das Theater是中性名词
所以它的二格就是des Theaters,表示"剧院的"
所以Eingang des Theaters就是指剧院的入口处
德语翻译 Practise makes progress
德语翻译 Practise makes progress
Practise makes progress
交流才有进步,实践出真知
大概就是这个意思吧
请问德语这句话该怎么说
Practise makes progress
yx21801年前1
叶云 共回答了20个问题 | 采纳率95%
Übung macht Fortschritte
德语 meine zukunftsplane
maliben1年前1
gr74hrt 共回答了20个问题 | 采纳率100%
Meine Zukunftsplane
Ich mag die humanistischen Facher,dagegen mag ich die mathematischen Facher nicht.Deshalb will ich in der Zukunft Schriftstellerin oder Psychologin werden.
Wenn ich Psychologin werde,werde ich nicht in der Schule arbeiten.Anfang werde ich bestimmt in einem psychologischen Zentrum arbeiten.Wenn ich genug Geld verdiene,eroffne ich eine private Praxis Am besten mochte ich den jungen Leuten helfen,die bald erwachsen werden,aber sie konnen ihren Platz in der Welt nicht finden.
Wenn ich keine Psychologin werde,werde ich sicher Schriftstellerin.Ich lese gern die Bucher und denke,dass das mir hilft dieses Ziel erreichen.Ich schreibe auch gern kurze Erzahlungen.Wenn ich Schriftstellerin werde,werde ich die Bucher hauptsachlich fur die Jugend schreiben.Ich werde uber die Probleme des taglichen Lebens schreiben.Ich denke,dass ich einmal in der Zukunft das Buch fur die kleine Kinder schreibe.
In der Zukunft werde ich mich nicht mir mit der Berufsarbeit beschaftigen.Ich mochte auch eine Familie grunden und 3 Kinder haben,zwei Madchen und einen Jungen.Wahrscheinlich werde ich auf dem Lande wohnen,weil ich die Grostadte,den Larm und die Wohnbloks nicht mag.Mein Haus wird wei mit einem roten Dach.Es wird einem Stock haben.Vor dem Haus wird sich ein Blummengartenbefinden und hinter dem Haus ein Obstgarten.Ich werde 2 Hunde und 3 Katzen haben.Meine Kinder werden zu Schule mit den Radern fahren.Sie werden diese Fahrrader in der Garage stecken.Vielleicht werde ich in der Zukunft ein Pferd kaufen und einen Stall bauen.
In der Freizeit werde ich die Umgebung beobachten und viel spazieren gehen.Ich werde auch im Blummen und Obstgarten arbeiten.Ich werde Piano spielen.An der Wochenenden werden wir die Eltern,meiner Schwester oder meines Bruders besuchen.In den Sommerferien werden wir an die Masurischen Seen fahren und dort segehn.Meine Kinder werden sicher auf ein Ferienlagen fahren.
Ich mochte,damit meine Tromme erfullen konnen.Ich werde dann glucklich.
德语句子Aber dann sehen sie alles genau.
cc宝来1年前1
zhengjie2008mj 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
但是之后他们看所以的东西都看的很清楚.
如果 句子后面还加个 an. 句子就变成
但是之后他们看所以的东西都看得很仔细.
德语语法1.Ich glaube nicht,dass wir einen Regenschirm mitnehmen
德语语法
1.Ich glaube nicht,dass wir einen Regenschirm mitnehmen müssen.情态动词müssen用得对没?
2.在dass从句中,如果助动词haben,情态动词,第二分词,那么顺序应该是怎么样的?
Ich glaube es richtig,dass er hat einen Regenschirm mitgenommen müssen.
千疮百孔的心1年前1
蓝色天空-CJY 共回答了17个问题 | 采纳率100%
第一句lz是对了的,从句语序把从句动词放最后就ok,用haben的话也很简单,z.B.:Ich glaube,dass er einen Regenschirm mitgenommen hat. 这样您能懂吧,二分词放在助动词前面,情态动词的话,lz第一个句子是完全正确的.
但第二个句子不对,我本人认为不用加es richitig.不知楼主想表达什么意思是想说"我认为他必须拿雨伞吗"吗?个人认为glauben后面加sollen好些吧.Ich glaube,dass er einen Regenschirm mitgenommen muessen hat.总之是动词永远在后面(当然是在主句在前从句在后的前提下).
德语1. Da schreibe ich Briefe (an )meine Freunde.2. Im hotel i
德语1. Da schreibe ich Briefe (an )meine Freunde.2. Im hotel ist ein Cafe und ich schreibe die Mail hier (bei)einem Kaffe.这两个介词分别是什么用法呀 求解答~
真爱20071年前1
枫桥a夜泊 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
1、an有朝着一个方向的意思,这里意思就是给他的朋友写信;2、bei 有在什么时候、在什么情况下的意思,此处就是在一边喝(一杯)咖啡的情况下一边写的这封邮件.
德语 句子 Aber auch ein besonderer Aspekt des deutschen Schulsys
德语 句子
Aber auch ein besonderer Aspekt des deutschen Schulsystems steht nach den Erkenntnissen der Pisa-Studie zur Diskussion.
最后的这个zur Diskussion是一个什么用法?
lipopular1年前1
阿弥陀佛3235 共回答了20个问题 | 采纳率85%
zu der Diskussion zu +D 到讨论中 言外之意也就是要进行讨论
德语句子翻译 Als chemischer Traegerstoff kommt dafuer v
德语句子翻译 Als chemischer Traegerstoff kommt dafuer v
德语句子翻译
Als chemischer Traegerstoff kommt dafuer vor allem Methanol in frage 这句话谁能给翻译一下呢?
6393311681年前1
yuanyuan526 共回答了20个问题 | 采纳率95%
可以考虑将甲醇作为化学载体.
德语 beim Schoeppche sitzen,
德语 beim Schoeppche sitzen,
1,Sie koennen ganz ruhig beim Schoeppche sitzen.请问Schoeppche beim Schoeppche
2,da sehen Sie den Hauptbahnhof ,das ist nicht nur der groesste in Deutschland ,sondern auch der schoenste ,da haben Sie ja auch von 1881 bis 1888 dran gebaut.这是司机给游客介绍景点,请问haben Sie ja auch von 1881 bis 1888 dran gebaut.这里Sie 怎么大写,它指谁呢?怎么能是游客建造火车站?
3,schauen Sie mal rechts raus---,die vielen kleinen Gaesschen,das ist Alt-Sachsenhausen.请问Gaesschen应该是小巷的意思吧?他的原型是什么?阴阳性是什么?
干rr苦啊1年前1
alone007 共回答了15个问题 | 采纳率100%
1. 实际上,没有beim Schöppchen sitzen 的用法,只有beim Schoppen sitzen. 这个Verkleinerung可能是加上了自己的想象发挥!德国人会明白说话人所要表达的意思,就是喝杯酒,但是在字典中却不是规范用法.其他的用法还有,am Schoppen sitzen, 很常用的是Fruehschoppen.
一楼所说的Schoppen的定义是在德汉词典中的一种解释.在实际生活中,Schoppen的量的定义和所指的饮料种类是因地区而不同.
在Pfalz是指o.5L,在莱茵河畔的黑森州是指0.4L含酒精的饮料.
在Fanken是指0.5LWein.
2.这里的Sie应该小写,是指修建火车站的人.最后一句的意思是,人们在1881到1888年间,对这个火车站进行了不断的新的建设.dran bauen 是指对于某物不断地进行发展,加强.比如说,开始只有一个火车站,然后又加盖了餐馆,然后又多了候车室等等.
3.Das Gaesschen 很多次结尾有-chen的时候是中性词.
Die Gasse
德语Werden die papiere heute oder morgen abgeholt?-Sie sind do
德语Werden die papiere heute oder morgen abgeholt?-Sie sind doch schon gestern abgeholt worden.这句
①中文意思是不是:这张纸将在今天还是明天被取走?-它在昨天就已经被取走了.
②前面那句话是将来时,后面那句话是现在完成时吗?
哭不出来了1年前1
sony0220 共回答了24个问题 | 采纳率100%
1.呃,说是“这些纸”也行.具体指什么要看原文上下关系指代的,不过,是复数,感觉更多的是指“文件”之类的东西,而不是单纯的“这些纸张”.口语中有papier有指文件,资料等的意思.
2.前面一句不是将来时,而是被动态.abgeholt werden构成的被动态.这句子是现在时态.后面一句是现在完成时态被动态.
德语 Na wenn schon
德语 Na wenn schon
Nach dem Motto:›Wer hier mal erzogen werden sollte,ist garantiert nicht das arme Kind.‹ Na wenn schon.
牛牛5205211年前1
鱼的上司 共回答了28个问题 | 采纳率85.7%
na wenn schon 在这里是“既成事实”的意思.
德语 句子分析理解Viele Unternehmen koennten bei ihrer Personalauswah
德语 句子分析理解
Viele Unternehmen koennten bei ihrer Personalauswahl fuer Fuehrungspositionen auf motivierte Mitarbeiterinnen zurueckgreifen.
个人理解:
1 这个句子是第二虚拟式
2 zurueckgreifen auf jmdn (不得已)动用
不解的地方是1 bei ihrer Personalauswahl fuer Fuehrungspositionen 主要是这个bei这个介词还不是很了解.
2 fuer Fuehrungsposition 可不可以换成第二格的修辞形式?...der Fuehrungsposition
流星之泪6681年前1
一梦千寻1 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
Viele Unternehmen könnten bei ihrer Personalauswahl für Führungsposition auf motivierte Mitarbeiterinnen zurückgreifen.1 是第二虚拟式句意的话 应该是弱化的推断..也可以是弱化的建议..看上下文理解...
德语语法解释 Diese Torte sieht wie ein Auto aus
德语语法解释 Diese Torte sieht wie ein Auto aus
译句是不是:这个蛋糕好像一辆汽车.
wie
2.Die Männer sehen sich ähnlich.
3.Es ist schwierig,so gut wie er zu fahren.
4.Sie treffen sich im Kino.这里的sich起到什么作用?
5.Ich habe schon einen.译句1.我有一个了.译句2.我已经有一个了.哪句对?
6.Er sieht aus wie Ihr Sohn.译句:他看起来像你的儿子.) aus为什么不在最后,aussehen很wie意思都有:”好像“,为什么?
狗狗灰飞湮灭1年前1
粉色小幽 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
1.翻得符合中文习惯的话,是不是“这蛋糕看上去是个汽车的形状”更好一点呢.aussehen wie ...看上去像……
2.这些男人长得都很像.
3.要把车开得像他那么好,是件难事.
4.sich treffen 是一个反身动词,sich是动词的第四格反身代词,这个动词的意思是“约好了见面”,所以句子的含义是“他们约好在电影院见”.
5.einen是一个指示代词,指代前句当中的一个阳性名词,简单可以翻成“我已经有了”,中文当中不太强调一个.
6.他看上去跟您的儿子很像.aussehen(看上去)本身没有好像的意思,“好像……”在句子当中是通过wie的结构表现出来的.把wie Ihr Sohn放到aus的后面是一种表达习惯,在语法上称为“破框”.再举个例子给你:Ich glaube,das Buch sieht aus wie eine Raubkopie.(我觉得这本书像是盗版的.)
祝学习愉快,不明白的地方尽管再问
德语单词die Angelegen-heit,
德语单词die Angelegen-heit,
-en是复数
但是-heit是什么意思?
-heit好像不是单数第二格,这本词汇书所有单词都没有给出单数第二格,只给出了复数,唯独这个单词多了-heit,
wanglishu691年前1
hqppyme 共回答了22个问题 | 采纳率77.3%
-heit是一种词尾,多见于“形容词-heit”的形式中,把形容词变成名词,如die Sicherheit,类似的还有-keit,die Angelegenheit本身是一个词,不用隔开,中间那根横杠你可以直接无视.后面的-en是复数.德语词汇书一般不列第二格,因为第二格非常有规律,一般列举出来的只有阳性名词第二格为-en或-n的情况,因为这代表了这个阳性名词是弱变化,在第二第三第四格中都要加上这个-en或-n,例如der Herr,-n,-en.
还是德语.Guten Tag!Geht es dir?Verzeihung!Ich heiße Jorden
还是德语.Guten Tag!Geht es dir?Verzeihung!Ich heiße Jorden.und wohne in Guangzhou,China.Ich mag Bsketball und auch Schwimmen.Was maget du?这句好像是:…………我叫乔丹,住在广州,喜欢打篮球……
水弓么1年前2
鱼粥唱碗 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
最近怎样?对不起!我叫乔丹,住在中国广州,我喜欢篮球也喜欢游泳
你喜欢什么呢?
德语 In Düsseldorf sind es etwa 100 000.这个es如何理解.
德语 In Düsseldorf sind es etwa 100 000.这个es如何理解.
In Deutschland leben etwa fünf Millionen Ausländer.In Düsseldorf sind es etwa 100 000.es如何理解
5rei51年前1
我叫陈明亮 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
这里的es指 Ausländer.
在德国大概有5Millonen的外国人. 在Duesseldorf 大概 100 000.
德语理解Jetzt wird es wohl bald mit der Langeweile ein Ende habe
德语理解
Jetzt wird es wohl bald mit der Langeweile ein Ende haben,es sei denn er hat Pech und die Chemie stimmt nicht,wenn er die Leute trifft.
Zu den wirklich gut Jobs kommet,wer die richtigen Leute kennt und nicht,wer am besten für den Job geeignet ist.求教句中的nicht是不是为了否定后面的句子(...,wer am ...ist.),前面句子(...,wer die...kennt)与后面的句子(...,wer am ...ist.)的关系,前面是肯定,后面是否定,
心痛到无以复加1年前1
深思也熟虑 共回答了20个问题 | 采纳率75%
Jetzt wird es wohl bald mit der Langeweile ein Ende haben,es sei denn er hat Pech und die Chemie stimmt nicht,wenn er die Leute trifft.
这句其实不好翻译,特别是没有上下文的时候,所以我只能猜一下它的上下文.
大概意思是:他马上应该不会太无聊了,除非他运气不好,和碰到的人都聊不来.
具体为什么他不会无聊了,我也不清楚.
Zu den wirklich gut Jobs kommet,wer die richtigen Leute kennt und nicht,wer am besten für den Job geeignet ist.
你的理解是对的.
德语 Darf es sonst noch etwas sein?
德语 Darf es sonst noch etwas sein?
翻译.
词典上的例句。
请再分析一下句型
gzhaylgsh1年前5
JETWU007 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
Was darf es sein? 是您想买什么,需要什么的意思.
而这句Darf es sonst noch etwas sein? 我认为是,除此之外还能是什么的意思.
德语 1.Die Hose ist dem Kind zu lang
德语 1.Die Hose ist dem Kind zu lang
1,ist后 怎么第3格 .为什么这样表达
2 Die Frau hat in letzter Zeit an Gewicht verloren 翻译
jingtong09231年前1
lhj李楠 共回答了11个问题 | 采纳率81.8%
1.这种说法和 Die Hose ist für das Kind zu lang 一样.
没有为什么,就是一种表达方式.
再举个类似的例子,
Die Aufgabe ist mir zu schwer.= Die Aufgabe ist für mich zu schwer.
2.那个女人最近瘦了(体重下降了).
德语语法 Was ich brauche ist nur Geld
德语语法 Was ich brauche ist nur Geld
Was ich brauche ist nur Geld
我只要钱(我要的是钱)
这句德语的语法有错误么
有没有这样说的
一般怎么说
(很明显是英语说法)
realeric1231年前3
重色轻友 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
一般说 ich nur brauche Geld就好了吧
德语是关系从句
Was ich brauche ,ist nur Geld
加个逗号就好
德语 direkt neben1,das ist ihres arbeitszimmer,Und das Zimmer
德语 direkt neben
1,das ist ihres arbeitszimmer,Und das Zimmer direkt daneben,das ist mein Zimmer.请问direkt daneben是什么意思?请给翻译一下这句.
2,Und hier ist dann auch die Essecke,direkt neben der küche,das ist sehr praktisch.请问direkt neben der 怎么个方位关系呢?请给翻译一下这句,
dcryf1年前1
yjilyfych 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
1、das ist ihres arbeitszimmer,Und das Zimmer direkt daneben(关系从句指示代词,这里指代工作间的旁边),das(指代上一句中的das Zimmer ) ist mein Zimmer.direkt daneben整体修饰前面的das Zimmer .全句翻译:这是他的工作间,紧direkt 挨着他的工作间的就是我的房间.
2、Und hier ist dann auch die Essecke(不能简单理解为餐厅或餐饮区),direkt neben der küche(这里也不能简单理解为厨房),das ist sehr praktisch.这里的direkt neben 直接就是方位副词紧挨着.整句话意义为:这是吃饭的位置,旁边就是灶台,很方便!
请教德语语法Mir gefallen die blauen Schuhe besser als die grünen S
请教德语语法
Mir gefallen die blauen Schuhe besser als die grünen Schuhe.
Ich kaufe einen neuen Regenschirm.
Dieses Geschäft verkauft alte Bücher.
第一句和第二句,Schuh 阳性,用的复数加e,鞋前面blaue,为什么加n,第二句“雨伞”阳性单数,neue后面也加了n,是否加n,与单复数没关系吗?
第三句在复数“书”的前面 alte ,没有加n,是因为“书”是中性还是因为用了复数所以不加n?
纯金品质1年前1
r10201 共回答了22个问题 | 采纳率100%
die blauen Schuhe, 复数定冠词后形容词词尾一律+en,无论第几格.einen neuen Regenshirm, 此处为第四格, 阳性不定冠词后形容词词尾, 除了第一格+er外, 二三四格一律+en.alte Buecher, 此处为第四格, 不带冠词复数形容词词尾, 一四格+e, 二格+er, 三格+en. 关键还是要看书中的归纳表, 多看几次作作对比就很容易明白了. 希望能帮助到你.
德语填空 Heute war Herr Erhart beim Arzt.Schon se__________ zwei
德语填空
Heute war Herr Erhart beim Arzt.Schon se__________ zwei Ta__________ hat e__________ starke Halsschm__________,und heu__________ sind au__________ noch schli__________ Kopfschmerzen da__________ gekommen.D__________ Arzt unter__________ Herrn Erhart u__________ stellte ei__________ Grippe fe__________.Nun d__________ Herr Erhart f__________ einige Ta__________ nicht arbe__________ gehen.E__________ muss i__________ Bett lie__________ bleiben u__________ ein Medik__________ nehmen,d__________ ihm v__________ Arzt verschr__________ worden ist.Außerdem soll er viel heißen Tee mit Zitrone trinken.
2.Zahnärzte empfehlen,alle sechs Monate die Zähne kontrollieren zu lassen.Beso__________ für Kin__________ ist de__________ regelmäßige Besu__________ des Zahna__________ sehr wich__________.Neben d__________ Gesundheit d__________ Zähne kontro__________ der Zahna__________ auch d__________ richtige Stel__________ der Zä__________.Wenn b__________ einem Ki__________ die Zä__________ nicht ric__________ stehen,schi__________ es der Zahna__________ zu ei__________ Kieferorthopäden,d__________ die Zahnstel__________ mit ein___________ so gena__________ Zahnspange,die das Kind über einen längeren Zeitraum tragen muss,korrigieren kann.
25/
3.
Frau Elsner musste nach einer kleinen Operation zwei Wochen im Krankenhaus bleiben.Vorgestern wu__________ sie entla__________.Sie pac__________ ihre Sac__________ in d__________ gro__________ Reisetasche u__________ verabschiedete s__________ von d__________ freundlichen Krankensch__________,die s__________ immer s__________ gut u__________ sie gekü__________ hatten.Au__________ bei i__________ Arzt beda__________ sie si__________.Dann war__________ sie a__________ ihren Ma__________,der s__________ mit d__________ Auto abh__________ wollte.Frau Elsner fre__________ sich sehr,wieder gesund zu sein und wieder nach Hause zu dürfen.
jasmine07101年前1
偶想买鸡蛋啊 共回答了12个问题 | 采纳率91.7%
Heute war Herr Erhart beim Arzt.Schon seit zwei Tagen hat er starke Halsschmerzen,und heute sind auch noch schlimme Kopfschmerzen dazu gekommen.Der Arzt untersucht Herrn Erhart und stellte eine Grippe...
德语句子Das ist doch keine Orange.
飞天大鹏1年前1
shuidelifang 共回答了17个问题 | 采纳率100%
这不是橘子 ==
德语语法 Sie sind ein Mann oder eine Frau
德语语法 Sie sind ein Mann oder eine Frau
Sie sind ein Mann oder eine Frau?
这句话有没有错
语序是不是错了,应该是
Sind Sie ein Mann oder eine Frau?
有没有语法规定
02gpwolf1年前1
ceshi112233 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
上面一句是陈述句,加了问号口语上表示疑问,可以这么说的.
下面的符合标准的疑问句句法,疑问句时动词放在最前(句前场).
德语 句子结构Das Erlernen und Anwenden bestimmter,dazu erforderlic
德语 句子结构
Das Erlernen und Anwenden bestimmter,dazu erforderlicher Methoden gehoert zur Foerderung der Lernerautonomie,fuehrt zu mehr Lernerfolgen und erleichtert die Aneignung von Wissen.
1.bestimmter 这里是什么用法?形容词可以放在这个位置吗?
2.这里的dazu是怎么用法,能具体解释一下dazu这段在这里的结构作用吗?
藤野伊1年前1
飘摇jane 共回答了12个问题 | 采纳率91.7%
这句话是一个主语,三个谓语动词构成的简单句.主语Erlernen und Anwenden 虽然是两个单词,但在并列起来表达同一个含义时,做单数处理.主语与谓语动词构成的框架为:
Das Erlernen und Anwenden ...Methoden gehört zu...,führt zu ...und erleichtert,.意为:...方法的掌握与应用,就是...,导致...,并使...更为轻松.
bestimmter,dazu erforderlicher Methoden 是主语的定语,复数第二格,表达所属关系.bestimmter与erforderlicher 并列修饰Methoden .意为:已经确立的,为此所必需的方法的.
这里的dazu中的da是指上文提到的内容.这里的问题中没有引出,不好确切的翻译,只能译成“为此”了.
这个句子可译为:对于那些为此所必需的确切方法的掌握与应用,就是对于自学能力的促进,它导致出现更多的学习成果,并使获取知识更为轻松.
无上下文,译文尚不通顺,只是表达句子的结构而已.
德语句子纠错改正 Ich finde,dass meine Frust statt mein
德语句子纠错改正 Ich finde,dass meine Frust statt mein
德语句子纠错改正 Ich finde,dass meine Frust statt meine Lust nach und nach.
Ich habe Tennis gern,aber nicht gut.
In Freizeit gehe ich in der Stadt und zur den Bibliothe.
Ich will bald nach die Stadt wieder gehen.
Die Spezialitäten dort waren sehr gut.Wir haben viele gegessen.
Ich bin nach Seoul mit meiner Mutter in den Sommerferien gegangen.
Meine Studentinnen sind sehr nett.
jakelove41年前1
挺牛哥 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
Ich finde, dass meine Frust meine Lust nach und nach ersetzt hat.
Ich mag Tennisspielen, aber ich kann nicht sehr gut spielen.
In der Freizeit gehe ich in die Stadt oder zu der Bibliothek.
Ich will bald in die Stadt wieder gehen.
Die Spezialitäten dort waren sehr gut. Wir haben viel gegessen.
Ich bin mit meiner Mutter in den Sommerferien nach Seoul gegangen.
Meine Studentinnen sind sehr nett.
注意小细节,很多三格四格楼主都是混着用的,不懂的继续问.
德语 einen Namen,die Falafel
德语 einen Namen,die Falafel
1,wir haben fast immer einen anderen Rufnamen.这里为什么einen anderen Rufnamen?Rufnamen是复数形式啊.
2,wie waere es denn ,wenn wir uns gleich auf einen Kaffee treffen,oder eine Falafel,wenn du willst.请问为什么这么用eine Falafel ,Falafel是中性词啊.
3,一个女孩和一个男孩甲说,她认识一个德国网友乙,住科隆,但她还没见过,甲对女孩说,warum dann nicht in der schoenen Domstadt ,in der Stadt,aus der deine internetbekanntschaft kommt.请问为什么用deine 要是第三格不该用deiner吗?
warum dann nicht in der schoenen Domstadt ,in der Stadt,aus der deine internetbekanntschaft kommt.
cooldoir1年前1
山高人为峰- 共回答了12个问题 | 采纳率91.7%
1.这里的Rufnamen 是单数第四格,做haben的宾语.der Name是特殊变化名词.单数的1-4格依次为:der Name,des Namens,dem Namen,den Namen.复数皆为Namen.2.Falafel 是阴性,也是中性,含义无差别.德语中有的词是这样的,如...
德语句子结构分析~1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englae
德语句子结构分析~
1.das Ufer des Huangpu mit den Gebaeuden der Englaender.
这句话des是G.那是mit带的么?mit不是只能接D.
mit den Gebaeuden der Englaender.的意思是英国人的建筑,那为什么den Gebaeuden 和 der Englaender没有一个表示从属关系的连词或介词?
2.abends是adv.Abend是n.那同样的一个意思,是不是两个词能互换?比如Viele gehen abends dorthin.可不可以表达成Viele gehen dorthin am abend?
3.Besonders wenn man mit einem Schiff abends faehrt.这句话里wenn是引导一个条件从句.那这句话怎么翻会比较好?还有,乘船表达为fahren mit Schiff不行吗?
4.一边……另一边的表达是an dem ...an dem anderen吗?
5.alles neu und sehr elegant 表达为alles ist neu und spitze可以么?Shanghaierinnen eben schick表达为Shanghaierinnen ist sehr schoen可以么?
6.Oh,du siehst aber schick aus.中的aber和aus在句中的作用和意思怎么解?这句话的前问是Na,Yangfang,wieder zurueck?
7.Aber schau,da kommt ja auch Thomas中的da和ja在句中的作用和意思怎么解释?
8.Da bin ich gleich losgegangen und habe mir Klamotten gekauft.中的da的作用和意思怎么理解?und habe mir Klamotten gekauft翻译为auch etwas Klamotten gekauft可以么?
另外,德语中逛逛商店一般都是表达为anschauen Geschaefte么?
浪星子1年前1
何义安 共回答了25个问题 | 采纳率96%
1.das Ufer des Huangpu是一层意思,表示黄浦岸边,des后面带起第二格;mit den Gebäuden der Engländer是另一层意思,用mit这个介词表示有英式建筑,mit后面用第三格,所以Gebäude后面才会加n,而Engländer是第二格,表示所属关系.合起来的意思就是:有英式建筑的黄浦江边.
2.两个词有很明显的区别,abends是副词,表示持续的状况,也就是说每个晚上,而am Abend指的是一次发生的事情.
3.特别是当人们在晚上乘船出行的时候.wenn要求末语序,动词只能放在最后.
4.有各种表达方法,要看具体语境.常用介词während,例如:Er hört Radio,während er die Wäsche wäscht.他一边听收音机一边洗衣服.
5.elegant表示的是一种品味,是一种比较书面的表达,换句话说比较文,而Spitze是口语化的表达.schick可能隐含着漂亮,但着重点是“时髦”.
6.aber在这里是一个语气词,暗含着欣赏,去掉就显得非常平淡.
7.da表示恰在此时,ja表示突然的发现.
8.da在此处表示当时.后面替换的句子虽然不错,但是意思不完全一样.原句里面的mir表示给自己,替换的句子里客观陈述买了衣服,但是没有说明给谁买的.
另外逛商店一般说:sich im Geschäft umschauen.
德语语法 Das ist alles
德语语法 Das ist alles
Das ist alles这是全部(我说完了)
Ich bin fertig我准备好了
但是我要直接表达出我把话说完了,这样用德语怎么说呢,这不一定是很生气的时候的说法,就是表达自己要说的东西说完了
海鹰0071年前2
fan22 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
Das ist alles.就很好了呀~Thats all.没有什么生气的感觉吧…如果还要在舒缓一点…可以加小品词嘛 比如doch啊mal啊…Das ist doch alles…
或者像Na ja,das ist so.可能更随意一点
德语Ich sagte ihr,sie __ ja daran denken und mich daran erinne
德语Ich sagte ihr,sie __ ja daran denken und mich daran erinnern können.答案hätte,为什
猪从晴空落下1年前1
善欣欣 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
对,是 haben 的过去时第二虚拟语气 (Konjunktive 2 der Vergangenheit) 加上 Modalverb (können)> hätte + 动词原形 + 情态动词原形 > Sie hätte daran denken können.
hätte 在这句中跟英语的 should have 一样 > sie hätte ja daran denken (können) = sie hätte ja [auch früher] daran denken (können) = she should have thought of this [earlier]
Also:她本来是能够想起这件事 ✓ 正确
把你的句子改为 Direkte Rede 直接引语,看看:(So ein Mist!)Hättest du daran denken und mich früher erinnern können!= 糟糕啊!你怎么没有早一点想起这件事,并提醒我
把你的句子扩大一下:Ich sagte ihr,sie hätte ja auch früher daran denken (können) und mich daran (pünktlich)erinnern (können).就是 Wenn sie nicht vergessen hätte mich zu erinnern,hätte ich kommen können.的意思.(虚拟语气 非现实的条件)
英语翻译德语人工翻译 Denken Sie daran,ich liebe dich verraten.Mein lie
英语翻译
德语人工翻译 Denken Sie daran,ich liebe dich verraten.Mein liebster.
不放春闲1年前1
mfklyga 共回答了24个问题 | 采纳率91.7%
我觉得这句子有问题,lieben作为及物动词只有一种用法,即后加宾语jdn oder etwas,句子里即dich.但是verraten也是动词,一个句子两个动词.
德语 Gleich hinter der Bank ist eine kleine Srasse,die Trimmst
德语 Gleich hinter der Bank ist eine kleine Srasse,die Trimmstrasse.
这是给人指路 Du gehst hier in die Boettgestrasse geradeaus,dann rechts in die Florianstrasse,ueber den Theaterplatz und in die Wilhelmstrasse Gleich hinter der Bank ist eine kleine Srasse,die Trimmstrasse.请问Gleich hinter der Gleich 还有就是到了 Wilhelmstrasse 该怎么走啊 也没说往哪边转,Bank在哪条街上,好像也没说明,我就画不出地图来.
yaya01191年前1
wjy510 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
Gleich hinter der Bank是指在银行正后方.gleich是指刚好,正好的意思.
按上面句子中,Bank 应该是在Wilhelmstrasse街上.
翻译 德语 句子 Studium ist ein Lebenschnitt,kein Job.
jackx11年前1
么铃么氵 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
Lebenschnitt的构词不太对呀,会不会是Lebensabschnitt之类的
然后就是说,学习是人生的一个阶段,不是工作
- -||
德语词尾Neues Statussymbol für die Erfolgreich auf der Sonnersei
德语词尾
Neues Statussymbol für die Erfolgreich auf der Sonnerseite des Lebens ist "das Boot",die Segel-oder Motorjacht,wie man zur Düsseldorfer Bootmesse erfahren konnte.
Düsseldorf 后面的词尾为什么是er,而不是en,zur 不是相当于zu der 最后恳请解释句意,疑惑点在Sonnerseite 和wie.
Julianzou1年前1
baozi-com 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
1.地名+er可以作为定语修饰后面的名词,这时其词尾固定不变,不受性数格的影响,例如das Frankfurter Buchbusse(法兰克福书展),das Shanghaier Museum(上海博物馆),但要注意的是,这种语法现象仅用于固定的名称,如果只是一般性的表述,如在法兰克福举办的书展,就只能够说Buchmesse in Frankfurt,而不能用frankfurter进行修饰;
2.wie引导的是一个比较状语从句,意思是正如……,举个例子Das hängt allerdings,wie er sagte,von der eindeutigen Zusicherung der Kommission ab.(正如他所说的那样)
整个句子不妨翻成:在得意的人生当中,“游艇”已经成为成功人士新的地位象征,无论是帆船游艇,还是摩托游艇,你只要身临图塞尔多夫游艇展,一定体验良多.
说明:auf der Sonnenseite(提问中有打字错误)des Lebens在生活的阳光面;另外die Erfolgreich似乎打字的时候少了词尾,如果因此造成翻译有些偏差,请原谅.
希望对你有所帮助,祝学习愉快
德语介词填空_____Gefahr soll man die Nerven nicht verlieren.In man
德语介词填空
_____Gefahr soll man die Nerven nicht verlieren.

In manchen Gegenden der Welt sind die Leute _____Hunger nicht in der Lage,ihre Arbeit zu tun.
______Dankarkeit hat er uns eingeladen.
Die Verkäuferin ist den Kunden ______ immer freundlich.
诸葛不亮00001年前1
青菜豆包7777 共回答了11个问题 | 采纳率100%
In Gefahr 在危险中要保持冷静

vor Hunger 因为饥饿无法工作

Aus Dankbarkeit 出于感谢邀请我们

den Kunden gegenüber 对待顾客一直都很友好
祝学习愉快!
分析德语句子Der Grundsatz der Gewaltenteilung soll die Bundesrepub
分析德语句子
der grundsatz der gewaltenteilung soll die bundesrepublik zu einem rechtsstaat machen,in dem rechte des einzelnen auch gegenüber dem staat geschützt sind.
逗号后的部分我知道意思大致是说每个***权利在***面前受到保护.
在这里起什么作用?两句句子是怎么连接的?
yijie05911年前1
z4475 共回答了25个问题 | 采纳率100%
带介词的关系从句.in dem 指的是in dem Rechtsstaat,名词Rechtsstaat必须去掉,dem是关系代词.
德语句子 Sie findet,dass Europa weiter auf Nuklearenergie setzen
德语句子 Sie findet,dass Europa weiter auf Nuklearenergie setzen müsse,um das Klima zu schützen
2muss auf ...setzen 是固定词组吗 3不太明白muesse 我知道是必须的意思但这里什么语法 我一般看到的是muss
补充一下啊Aber es kann passieren,dass die Reihenfolge danach geändert ist.这个句子为什么被改变不是wird ...geaerdert吗 为什么这里是 ist geaerdert 两者有什么区别啊 我迷糊了求高人相助
602的幸福1年前1
newlq 共回答了19个问题 | 采纳率78.9%
1.她认为,欧洲必须继续把希望寄托在核能上,以此来保护环境.
2.auf etwas setzen把希望寄托在某事上
3.第一虚拟式.间接引语.用来表示引语.常见于新闻和报刊里.
--------------
sein + PII 是状态被动态,用来强调状态,一般有执行者von...或者durch...
werden + PII 是过程被动态,用来强调过程,不跟执行者.
比如:Die Tür wurde geöffnet./Die Tür war geöffnet.
找本语法书看看就知道啦~
请问德语里面was der mensch thun kann
请问德语里面was der mensch thun kann
或者举个例子?
woaixule1年前2
无心冷雨 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
拼写有问题
was der Mensch tun kann
人能做什么
这是一个从句.可以加上主句.
比如
Ich weiß es nicht,was der Mensch tun kann.
我不知道,人能干什么.
德语问题Vielen Dank für ihr helfe
德语问题Vielen Dank für ihr helfe
Mutti hat den Tisch so lustig gedeckt,an jeden Plazt hat sie ein Lichtchen,eine Tischkarte und ein buntes Papierfigürchen gestellt.Die kleinen Gäste langen tüchtig zu und lassen sich den Kakao,den Kuchen und die Torte gut schmecken.
1,Mutti hat den Tisch so lustig gedeckt 怎么翻译啊?很快乐地布置桌子?这里gedeckt
2.Lichtchen什么意思?小灯?加CHEN是不是就是小的意思?
3.帮我分析一下这个把Gäste langen tüchtig zu und lassen sich den Kakao,den Kuchen und die Torte gut schmecken.
langen tüchtig zu怎么理解 ,为什么要用lassen 使.被动呢?翻译下这句子
醴陵641年前1
yipengxl14 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
妈咪把桌子铺的很有趣.lustig可以是高兴,快乐,也可以是有趣,好笑.
gedeckt是decken的第二分词,完成时hat . gedeckt. den Tisch decken铺桌子(指的是放刀叉盘完等物品的这种工作)
chen是一个小化的词尾,很多名词加这个就会变成小xx的中性名词,还有lein,eln也有同样效果.
zulangen可分动词,在这里是抓取(食物),熟练低抓取食物
这里是sich schmecken lassen,本身schmecken是食物作主语,可以理解为通过好味道令人满意,那么人作主语的时候,就可以用lassen,让食物通过好味道令人满意.
翻译的话,很简单就是“好好享受den Kakao,den Kuchen und die Torte“
德语单词langweiler :jemand,der alles so langsam macht,dass er an
德语单词langweiler :jemand,der alles so langsam macht,dass er anderen auf die Nerven geht.特别是dass er anderen auf die Nerven geht
装着闹钟的罐头盒1年前1
siwon_xi 共回答了13个问题 | 采纳率76.9%
你好,
这句话应该是对: der Langweiler 的德语解释.
权威 Duden的解释 :
jemand, der durch seine Langsamkeit, Unentschlossenheit andere ungeduldig macht.
某人因为做事迟钝或者优柔寡断,让别人对其忍无可忍.
原句:jemand, der alles so langsam macht, dass er anderen auf die Nerven geht.
某人无论做什么事情都很慢,导致别人对他失去了耐性(产生厌烦).
auf (an) die Nerven gehen 是一个动名词搭配短语,
(有点类似:君有疾,在骨髓.已经入神经了,可见厌烦程度之深)
德语解释:nervlich strapazieren, anstrengen (精神过度疲劳,厌烦)
德国人经常会说:Nerve mich ! 真烦
希望能帮到你!
德语 Daran wird niemand zweifeln,der die Geshichte der Vö
德语 Daran wird niemand zweifeln,der die Geshichte der Völker studiert hat. 1.这句话啥意思
德语 Daran wird niemand zweifeln,der die Geshichte der Völker studiert hat.
1.这句话啥意思
2.der die Geshichte der Völker studiert hat.是怎么一个语法结构
yy336661年前1
恨你无情的我 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
1.这句话啥意思
没有人怀疑他,以前上过民族历史专业.
2.der die Geshichte der Völker studiert hat.是怎么一个语法结构
这里是从句,der是指前面提到的人,这句话里没有提及.所以der放在最前面,动词放在最后.
德语语法 Ich bin ein Anfaenger beim Deutsch.Für jede Hilfe w&aum
德语语法 Ich bin ein Anfaenger beim Deutsch.Für jede Hilfe wäre dankbar.
初学德语,请多多指教
Ich bin ein Anfaenger beim Deutsch.Für jede Hilfe wäre dankbar.
如上请问beim什么意思,“在…附近”,相当于英语的of还是by
这句德语看看有没有错Für jede Hilfe wäre dankbar,for every help is thankful
ru梦ru烟1年前1
kmart1003 共回答了11个问题 | 采纳率81.8%
eim Deutsch 相当于在德语学习上.
德语 das eine schließt das andere nicht aus .
德语 das eine schließt das andere nicht aus .
请教大家德语:
1、Zuerst wurden die Telefone mobil, jetzt werden es auch die Beete. Gerade in Städten, wo vielen nur ein Balkon und kein großer Garten zur Verfügung steht, setzt sich dieser Trend immer mehr durch. 请问vielen这里做什么成分?指的是什么?第几格?
2、In Baumärkten und Pflanzenzentern. 请问zentern 是“中心”的意思吗?怎么查不到,原型是什么?
3、Wer häufig umzieht und trotzdem seine Lust am grünen Daumen ausleben möchte, sollte dies tun, denn das eine schließt das andere nicht aus. Den Pflanzen schadet es auch nicht, denn sie bleiben in ihrer Erde und können sich an ihrem neuen Standplatz weiter entwickeln.请帮助翻译此句.谢谢!
dfgert31年前2
snake5299 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
1.vielen在句中是复数第三格,代词viele 在这里表示,很多人.
句中的主语为ein Balkon 与kein großer Garten,是并列省略句.谓语动词为steht .这里的词组jm zur Verfügung stehen,表示,供...(D)使用.因此,“人们”采用第三格形式vielen.这个wo从句的意思是:(在城里)很多人都只有阳台,而没有很大的花园(可用).
2.das Zentrum,-s,...tren.是个复数很特殊的名词.与词中不太一样,不过估计是这个词的复数第三格,Zentren.
3.本句中的几个词组,
wer...,der...,谁...,谁就.
grüner Daumen,指的是精于园艺的手.句中是表示园艺生活.
der eine...der andere...,一个...,另一个.der/das/die等,与对象有关,而eine 与andere相当于形容词的变化.例如,
Ich habe 2 Söhne,der eine ist groß,der andere ist klein.我有两个儿子,一个高,一个矮.
Ich habe 2 Töchter,die eine ist groß,die andere ist klein.我有两个女儿,一个高,一个矮.
Ich habe meine Freunde gefragt,die einen möchten ins Konzert gehen,die anderen möchten aber ins Kino.我问了我的朋友们,一些人想去听音乐,另一些人想看电影.
句中的das eine ...应该指前文提到的中性名词.例如可以是问题1中的 das Beet (苗床).
句中的schließt 与aus的确切含义,需对比上下文.暂按表面词义翻译.
该段可以译为:
如果有人经常搬家,但是还想享受园艺生活,那么他就应该这样做(应该是上文提过的某种做法).因为,一个苗床结束了,而另一个苗床还没有完结.这样做也不伤害植物,因为它们还仍然留在土壤中,在新的地方,它们还会继续生长.
德语mit用法一 Mit auf dem Gruppenfoto:eine schlanke Frau im knall
德语mit用法
一 Mit auf dem Gruppenfoto:eine schlanke Frau im knallroten Kostüm - die SPD-Abgeordnete Petra Merkel.
问mit auf dem gruppenfoto中mit怎么讲
二 Die Politikerin verteidigt kurz die Gesundheitsreform,die von ihrer Partei mit beschlossen wurde.
问 ihre partei mit中mit怎么讲?
三Ich finde auch diese Götter in Weiß gibt es eben lange nicht mehr.Und das muss man auch nach außen dokumentieren,...
问句中有两个动词,finden和geben,为什么?
四 Viele Senioren erregen sich über die neue Rentengarantie,die ein Sinken der Altersbezüge verhindern soll.Die einen loben die Schutzklausel,die anderen schütteln darüber den Kopf,
问die einen loben die 中die
嘻嘻
跑起来先1年前1
谁的猫猫 共回答了27个问题 | 采纳率88.9%
答 :
1.mit 在这里是副词,意思是 同样、还、也.
2.mit 在这里是动词的前缀,即mitbeschlossen(共同做出决定).
3.在Ich finde auch的后面漏掉了一个格点,即“ ,”(加上逗号后,此句便无语法错误).
4.Die einen 和 die anderen对应的是Viele Senioren .只是做名词化而已 .意思是“一些老年人”和“其他的老年人”.
请教两句德语Haben seine Räder Bodenkontakt , sprengen Zünder die N
请教两句德语
Haben seine Räder Bodenkontakt , sprengen Zünder die Nabelschnur zur Sonde ab. Mit ihrem restlichen Treibstoff fliegt sie in hohem Bogen weg und zerschellt irgendwo auf dem Mars.


请教:
1、Mit ihrem restlichen Treibstoff fliegt sie in hohem Bogen weg.是什么意思?in hohem Bogen wegfliegen在词典上大致是被撵走之意,但我觉得这里的sie就是指Sonde,它不大像是被撵走的,而是自动的
2、要被点燃的die Nabelschnur zur Sonde 是什么意思?
luckyhexily1年前1
chlimail 共回答了25个问题 | 采纳率88%
1.Mit ihrem restlichen Treibstoff fliegt sie in hohem Bogen weg
她(这里指Sonde)利用剩下的燃料飞远了.
这里应该是说,Sonde在释放了探测车之后,利用剩下的燃料飞离了降落区域.
2.Nabelschnur 是脐带的意思.在这篇文章中,说了探测车是用一根Kabel从Sonde上释放出来的.
所以,当车轮和地面有接触之后,就烧断这根Kabel.
这根Kabel连接了母船和探测车,也就是一根脐带了
德语句子纠正改错 Viele Gäste haben die Sahnetorte lieb.I
德语句子纠正改错 Viele Gäste haben die Sahnetorte lieb.I
德语句子纠正改错 Viele Gäste haben die Sahnetorte lieb.
Ich mache meine Hausaufgaben täglich an dem Schreibtisch.
Auf dem Bücherregal ist eine Blumenvase.Sie ist Rose.
Ich entscheide mich für Deutsch Fach an der Dinaji Uni,wenn die Hochschulaufnahmeprüfung endet.
Sie hat sich für ihren Beruf noch nicht entscheiden.
Früher sind wir Freundinnen geworden.
Wir tauschen oft Meinungen nach unserem Leben.Ich denke sie sehr.
Deshalb Deutsch gefalle mir sehr.
Als ich 20 Jahre war,ich ging in der Dianji Uni zu lernen.
Wir sollen Schwierigkeiten zu kämpfen.
ttxx061年前1
羽儿1208 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
Viele Gäste haben die Sahnetorte lieb.
Viele Gäste mögen die Sahnetorte.
Ich mache meine Hausaufgaben täglich an dem Schreibtisch.
Ich mache meine Hausaufgaben täglich auf dem Schreibtisch.
Auf dem Bücherregal ist eine Blumenvase. Sie ist Rose.
Im Bücherregal steht eine Blumenvase. In der Vase steckt eine Rose.
Ich entscheide mich für Deutsch Fach an der Dinaji Uni, wenn die Hochschulaufnahmeprüfung endet.
Nach der Hochschulaufnahmeprüfung entscheide ich mich für Deutsch als mein Fach.
Sie hat sich für ihren Beruf noch nicht entscheiden.
Sie hat sich für ihren Beruf noch nicht entschieden.
Früher sind wir Freundinnen geworden.
Wir tauschen oft Meinungen nach unserem Leben. Ich denke sie sehr.
Wir tauschen oft um unserem Leben aus. Ich denke sehr viel über es.
Deshalb Deutsch gefalle mir sehr.
Deshalb gefällt Deutsch mir sehr.
Als ich 20 Jahre war, ich ging in der Dianji Uni zu lernen.
Als ich 20 Jahre war, ging ich an der Dianji Uni, um Deutsch zu lernen.
Wir sollen Schwierigkeiten zu kämpfen.
Wir sollen Schwierigkeiten kämpfen.
不懂的继续问,经常造句好处很大,加油
德语 纠错1.Wenn ich mit meine Freundinnen ausgehen moechte,kann
德语 纠错
1.Wenn ich mit meine Freundinnen ausgehen moechte,kann ich sie durch Computer informieren.
2.Als ich einen Problem habe,will ich meinen Compuer benutzen.
3.Nach meine Meinung ,ich soll den Computer klug benutzen.
4.Jetzt,viele Leute hat ein Computer.
5.Der Computer spielt ganz wichtige Rolle in unser Leben.
6.Viele Leute haben keine genug Zeit fuers Studien.
7.Jetz bin ich Studentin,gibt es mehr Nutzen fuer mich.
8.So kann mein Wissen erweitern.
9.Fuer ein moderner Mensch,es ist unglaublich!
10.Fuer immer errinnere ich mich an die Sache,die im 2001 ich erste der PC spielen.
独自去去迷茫1年前1
ycy19850201 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
看了下楼上的回答发现错误还挺多,我详细讲讲好了.
1.Wenn ich mit meiner Freundin ausgehen möchte, kann ich sie durch Computer informieren.(mit后面加第三格,女朋友应该是单数吧,复数有点夸张了)
2. Wenn ich ein Problem habe, will ich meinen Compuer benutzen.(Als用在过去发生过哦一次的事情上,而起“必须”用过去式或完成时,表示经常性的用Wenn)
3. Nach meiner Meinung soll ich den Computer klug benutzen. (Nach meiner Meinung后面直接跟句子动词,或者Meine Meinung ist ,dass...)
4. Jetzt haben viele Leute einen Computer.(不要随便说一个词然后再说一个句子,不行的)
5. Der Computer spielt eine ganz wichtige Rolle in unserem Leben.(此处的习惯上带上一个不定冠词,第三格变位自己看咯)
6. Viele Leute haben keine genug Zeit fürs Studium.(Studium在德语中基本不用复数形式)
7. Jetzt bin ich eine Studentin und es gibt mehr Nutzen für mich.(两个句子互相独立,为什么第二句把动词放第一位?只有前面是占位的从句或者不定式才可以这么做)
8. So kann sich mein Wissen erweitern.(此处反身用法)
9. Für eine moderner Mensch ist es unglaublich!(同7)
10. Für immer errinnere ich mich an die Sache, die im Jahre 2001 ich erst den PC spielen.(楼上的错误是Jahre是德语中为数不多保留古德语第三格名词变位的单词,单数依旧要加上一个e)