——in a seemingly endless war,the general was forced to evalu

20669962022-10-04 11:39:541条回答

——in a seemingly endless war,the general was forced to evaluate the situation again.
——in a seemingly endless war,the general was forced to evaluate the situation again.Asince the loss of 5000 soldiers Bbecause of 5000 soldier shaving lost Chaving lost 5000 soldiers D5000 soldiers were lost

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
追邻家女孩 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
选C.since要引导一个句子,Because of不能引导句子,D的话句子没有关系词不太舒服的
1年前

相关推荐

英语翻译What is the kinship between these seemingly dissimilar s
英语翻译
What is the kinship between these seemingly dissimilar species,science and art?Obviously there is some-- if only because so often the same people are attracted to both.The image of Einstein playing his violin is only too familiar,or Leonardo with his inventions.It is a standing joke in some circles that all it takes to make a string quartet is four mathmaticians sitting in the same room.Even Feynman plays the bongo drums.(He finds it curious that while he is almost always identified as the physicist who plays the bongo drums,the few times that he has been asked to play the drums,"the introducer never seems to find it necessary to mention that I also do theoretical physics.")
995561年前2
爱糊永不变 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
这些貌似相同的 不同种类的人 之间的亲缘关系是什么,是科学和艺术吗?显然是有些这种关系的---正是因为 同类型的人经常可以互相吸引.我们都非常熟悉爱因斯坦拉小提琴或者达芬奇的发明创作.那种认为只有四位数学家在一起时 才能创作出弦乐四重奏曲目的观点,被某些圈子里(领域内)的人士视为笑柄.(因为)即便是物理学家费曼也(擅于)敲打邦戈鼓.(费曼觉得这很古怪:自己虽然被公认为敲邦戈鼓的物理学家,但只有个别几次有人请自己去敲鼓,“引荐人好像从来没有发觉有必要告诉别人 我也从事于理论物理学研究.”)
以上翻译内容 在阅读时请按我所做的句间空格 稍作停顿.
帮忙翻译一下吧,多谢多谢the seemingly abrupt chang in her priorities was
帮忙翻译一下吧,多谢多谢
the seemingly abrupt chang in her priorities was jolting.
晨雨20081年前3
zkai521 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
表面上看起来她的优先级被突然变动了.
这句话有语病么?该怎么修改?The seemingly reasonable claim that these prob
这句话有语病么?该怎么修改?
The seemingly reasonable claim that these problems could be handled by several individuals such as Rachel Carson who banned the use of DDT pesticides 60 years ago and started out the movement of environment protection,has made the general public difficult to separate the fact from fiction.
zs01241年前1
费才 共回答了14个问题 | 采纳率100%
后半截 has made the general public difficult to separate the fact from fiction.这句话没主语,貌似这个逗号没弄对
英语翻译In a seemingly simpler and less hectic time,over booked
英语翻译
In a seemingly simpler and less hectic time,over booked flights presented an opportunity.Frequent travelers regularly and eagly chose to give up their seats and delay their departures by a few hours in exchange for rewards such as a voucher for a free ticket.
Today,fewer people are volunteering to give up their seats for flight because there are fewer and fewer seats to be bumped to.Airlines are struggling to stay in business and look to save costs wherever possible.They are scheduling fewer flights and those flights are more crowded.Instead of delaying his or her trip by few hours,a passenger that accepts a voucher for being bumped may have to wait several days before a seat becomes available on another flight.And passengers are being bumped from flights involuntarily more often.
Airlines routinely overbook flights to compensate for the millions of no-shows that cut into expected revenue.The purpose of overbooking is not to leave passengers without seat,but to come as close as possible to filling every seat on every flight.The revenue lost from an empty seat is much greater than the costs of compensating a bumped passenger.Airlines are much closer today to filling every seat on flights than at any point in their history.The problem is,the most popular routes often sell out,so bumped passengers may be stranded for days.
The airlines do not approach overbooking haphazardly.They employ young,sharp minds with backgrounds in math and economics as analysts.The analysts use computer modeling to predict how many passengers will fail to show up for a flight.They recommend overbooking based on the numbers generated by the software.
The software used by US Airways,for example,analyzes the historical record of no-shows on flights and looks at the rate at every fare level available.The lowest-priced fares are generally nonrefundable,and passengers at those fare levels tend to carry their reservations through.Business travelers with the high-priced fares no-show more often.The software examines the fares people are booking on each upcoming flight and takes other data into account,such as the rate of no-shows on flights originating from certain geographic regions.Analysts then predict the number of no-shows on a particular flight,based on which fares passengers have booked,and overbook the flight accordingly.
Of course the analysts don’t always guess correctly.And their efforts may be hampered by a number of factors.Ticket agents report that faulty computer algorithms result in miscalculations.Changes in weather can introduce unanticipated weight restrictions.Sometimes a smaller plane is substituted for the scheduled plane.All of these for the same number of passengers,which might have been set too high already.
请不要使用翻译软件~
今日无忧1年前4
蒙面大ww 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
在一个看似简单、更忙碌的时间起,超过了预定的航线的机会.定期与eagly经常旅行的选择了放弃他们的座位和延迟他们的离去,几小时以换取一些奖赏比如议定一个免费的票.

今天,越来越少人自愿放弃他们的座位上的航班,因为有越来越少的座位被撞到.航空公司正在努力保持竞争力,尽可能节约成本.他们正在减少航班和那些航班安排更加拥挤.而推迟他或她的旅行,几个小时后,一名乘客被撞接受凭单,可能需要等待几天前就可以在另一航班座位.乘客被撞,更经常地从航班不由自主.

航空公司的航班去弥补常规overbook数以百万计的预订未到,切成预期收益.结合的目的不是要离开,但是没有座位乘客来尽可能满足每个座位都逃走了.失去的收入来自一个空座位远高于成本补偿一撞了乘客.今天是很接近的航空公司的航班上的座位,比任何时候,对于他们的历史.问题是,最受欢迎的路线,因此经常会被困乘客颠簸的日子.

航空公司不接近地结合.他们雇佣年轻的,强烈的思想与背景的学生在数学和经济学的分析.利用计算机模拟的分析家预测多少乘客将不能来飞行.他们推荐的基础上产生的角度将由软件.

该软件使用美国航空公司为例,分析了在航班预订的历史记录,看起来在每个费用标准.这个lowest-priced票价通常是不可归还,乘客在那些票价水平倾向于把他们的预订.商务旅行者的高价票价失约更多.该软件的票价,人们预定检查每个即将来临的飞行和以其他数据,例如率的航班的预订源自某些地区.分析家预测预订的数量就在一个特定的飞行,并在此基础上,旅客已预订,票价overbook飞行.

当然这些分析师并不总是想正确.和他们的努力可能受诸多因素的影响.机票代理商报告错误的计算机算法,导致误判.天气变化能介绍不可预料的重量限制.有时一个较小的平面代替了预定的飞机.所有的这些相同的旅客人数,这可能是集太高了.
stamp or press a seemingly limitless range of consumer and i
stamp or press a seemingly limitless range of consumer and industrial products 的中文意思
Today,thousands of machine shops in the U.S.are involved in machining hard tooling used to mold,stamp or press a seemingly limitless range of consumer and industrial products
就是这段
梧桐香雨1年前1
aizaizhitou 共回答了20个问题 | 采纳率95%
标出或挤压一个看起来没有范围限制的的消费者和工业产品.
Outside our hotel in Ho Chi Minh City, Vietnam, a seemingly
Outside our hotel in Ho Chi Minh City, Vietnam, a seemingly ancient woman waited beside the door with her hand outstretched. Every day I put my hand in hers as our eyes met. She never failed to return my smile, my grasp, and my greeting.
On the last day of our visit, I found myself alone on a busy corner across the street from our hotel. Bicycles and motorbikes rushed in front of me. As I hesitated on the sidewalk, I felt a hand on my elbow and looked down to see the smile of my small beggar friend looking up at me. She nodded her head toward the street, indicating that she would take me across. Together, we moved slowly into the chaos.
Then we moved on toward the sidewalk, where she pulled my face down to hers, kissed me on both cheeks, and then left, still smiling and waving back to me.
Traveling in poorer nations, I have witnessed a variety of ways to deal with beggars. The most common response of tourists faced with the poverty-stricken is to ignore them and focus their eyes elsewhere. I have seen people push away an outstretched hand in angry annoyance. A few may drop a few coins into the hand in a hurry, hoping that other ragged pursuers won’t immediately appear on the scene.
For many reasons, giving money is not the best response to an outstretched hand. Many world travelers have discovered that the greatest gift they can give is their time and respect. Everyone needs recognition, to be seen as worthy of being known, to feel appreciated and loved. And I believe that everyone is worthy and worth knowing.
小题1:The woman beggars helped the author go across the busy street because __________.
A.the author gave her material assistance
B.the author treated her kindly and friendly
C.the author would help her as a reward
D.the author was a foreigner
小题2:From the story, what position of the beggars in the author’s mind might be?
A.equal B.superior C.lower D.valuable
小题3:In common cases, people will do the following things to the beggars EXCEPT for ________.
A.pretending to see nothing
B.handing out some money
C.refusing them angrily
D.greeting them normally
小题4:According to the author, the most important things beggars really need are _________.
A.mercy and pity B.money and food
C.smile and greeting D.attention and respect
小题5:The purpose of the passage is to _________.
A.show how poor the beggars are in Vietnam
B.offer some advice on dealing with begging
C.express what we should offer the beggars
D.describe an experience with a beggar
qq493890931年前1
天矢 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
小题1:B小题2:A小题3:D小题4:D小题5:C 小题1:细节理解题。结合文章中的Every day I put my hand in hers as our eyes met(。每天,当我和她目光交汇时,我都会把我的手放在她的手里。)和Many w...
Most people found it hard to believe that such a seemingly _
Most people found it hard to believe that such a seemingly _____ man should
A. respectable B. respectfulC. respecting D. respective
深潭落叶1年前3
cccooo190 共回答了20个问题 | 采纳率90%
A.respectable 可敬的
There are some seemingly insignificant matters that, when __
There are some seemingly insignificant matters that, when _______ in time, can become bigger ones later on.
A.not dealt with B.not being dealt with
C.not to be dealt with D.not having been dealt with
一个破名字1年前1
deankung 共回答了25个问题 | 采纳率92%
A

如何理解这句话We often read in novels how a seemingly respectable p
如何理解这句话
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible
secret which has been concealed from strangers for years.
翻译为:
在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家族,却有着某种多年不为人知的骇人听闻的秘密.
其中:how 能不能不加how
dreamerjing1年前5
铁皮河 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
how在这里引导感叹句
要是不用how的话,那就是一个状语从句了,可以用that 或者 which 来替换
介词后可跟从句吗?We often read in novels of a seemingly respectable
介词后可跟从句吗?
We often read in novels of a seemingly respectable person or family________some terrible secret
A) having
B) has
但我觉得B也对呀.
a seemingly respectable person or family has some terrible secret可以作为介词of的宾语从句吗?
serpent_j1年前3
破破的hh鞋 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
英语一个句子里只能有一个谓语动词 因此只能选A 如果非要用has的话 has前面必须要有that引导
第二个问题你问的不明确 可以具体点吗 最好举个例子
Life is like a dandelion,seemingly
Life is like a dandelion,seemingly
Life is like a dandelion,seemingly free,butinvoluntarily
1352469871年前1
青青子婧 共回答了17个问题 | 采纳率100%
生活就像蒲公英,看起来好像自由自在,其实是身不由己.
这个从句里的how当什么讲?We often read in novels how a seemingly respec
这个从句里的how当什么讲?
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
how是什么成分?怎么翻译?换成that会怎么样?
一见魂舞1年前2
11楼的风景 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
这是一个how 引导的宾语从句,译为怎样.一个看起来很让人尊敬得人或家族是怎样隐藏一些不可告人秘密的,换成that,意思就变了,译为一个看起来很让人尊敬得人有一些不可告人的秘密
句子成分划分These seemingly small successes allowed the group to s
句子成分划分
These seemingly small successes allowed the group to see that dreaams were not insane.
These small steps began to get people to see and feel that something really coud happen.
hoyohoyo1年前1
luyao2008 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
These seemingly small 主语之定语
successes主语
allowed谓语
the group宾语
to see that dreaams were not insane.不定式短语做宾语补足语,that dreaams were not insane.是不定式之宾语,由于是句子作宾语,所以可以说是宾语从句.
These small 主语之定语
steps主语
began 谓语
to get people to see and feel that something really coud happen.不定式短语作宾语,people 不定式 to get 的宾语,to see and feel that something really coud happen 不定式短语做不定式 to get 的宾语补足语,that something really coud happen是不定式to see and feel 的宾语,是句子作
宾语,可以说是宾语从句.
SAT语法题Many seemingly modern remedies 【have ancient origins,l
SAT语法题
Many seemingly modern remedies 【have ancient origins,like the Sumerians,who may have been using antacids as long ago as 3500 B.C.】
(B)have ancient origins; for instance,the sumerians may have been using
请问原句为什么错了...
The friday ceromony was held indoors 【due to the fact that it had previously rained and snowed】 for the past week,and more rain had been predicated for both that day and the following weekend.
(D)because it had rained and snowed
请问原句那里错了...还是因为简洁?
todorov401年前1
a远大 共回答了24个问题 | 采纳率83.3%
又见到你了= =
第一题给你翻译一下你就知道了.
原句:很多看似现代的治疗手段都有些很久远的典故(起源),比如说(那些3500BC的时候还在用防酸剂)的苏美尔人.这里的典故或者起源就变成了sumerians 而who 那个从句只是在修饰他而已,不算做主干
B:很多看似现代的治疗手段都有些很久远的典故(起源),比如说,苏美尔人在3500BC的时候就在用防酸剂了.这里的典故就是在说整个事情
第二题就是简洁,很明显的没什么好说
翻译这个THE tentacle were seemingly pulsating through her skin,h
翻译这个THE tentacle were seemingly pulsating through her skin,her veins
普及归来11年前2
sssswole 共回答了23个问题 | 采纳率82.6%
这个触须像是在穿透她的皮肤和静脉进行规律的跳动
seemingly,vivid saying,reputation,fiction,to varying degrees
seemingly,vivid saying,reputation,fiction,to varying degrees的同义词或词组?
钓者66661年前1
网上SOHO 共回答了12个问题 | 采纳率91.7%
maybe,perhaps
lively,
prestige
novel,
change
Some seemingly harmless blogs might become harmful when ____
Some seemingly harmless blogs might become harmful when _____ on the Internet by millions of people.
[ ]
A. to read
B. reading
C. read
D. being read
饿馍41921年前1
jiren 共回答了22个问题 | 采纳率100%
C
英语翻译White and transparent tubes and seemingly haphazard mix
英语翻译
white and transparent tubes and seemingly haphazard mix of tiles form the ceiling.circles - white and transparent circles all around.the space hangs in existence between that with shape and that which is formless.it is as simple as that,as it should be,since the key element is the creator who inhabits it.
这是***人写的英文,第一句话连动词都没有,后面反复出现的that也让我迷惑.我给一个美国人看过,他说文章没有问题,只不过是古英语,本想让他rephrase一下,但是他下班急着走了.
HFA19811年前1
linpolo 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
White and transparent tubes and seemingly haphazard mix of tiles form the ceiling.
天花板由白色透明的塑料管和看上去杂乱无章的混合瓷砖组成.
Circles - white and transparent circles all around. The space hangs in existence between that with shape and that which is formless.
环状物/ 圆圈--白色透明的环状物/圆圈遍布四周.整个(室内)空间处于有形与无形之间.
It is as simple as that, as it should be, since the key element is the creator who inhabits it.
它就这么按原本应该的那样简单,因为关键因素是要考虑居于其内的创造者/设计者.
We often read in novels how a seemingly respectable person o
We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.请问这里面的secret为什么是单数呀?前面不是有some嘛!
雨祺儿1年前2
粉嫩的世家 共回答了15个问题 | 采纳率80%
这确实是一个难以界定的问题
主要的分歧在some上,其实这牵涉到some的一个特殊用法.some在指明未知的人、事、物或时间上,作为“某个、某种”可以修饰不可数名词(参见牛津双解字典)
如:
there must be some mistake.一定是出了什么差错
he is in some kind of trouble.他遇到了什么麻烦
seemingly unrelated regression
橙子小巫1年前1
zhuhli 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
seemingly unrelated regression model
表面上看起来毫无关联的回归模型
关于“how”引导的宾语从句we ofter read in novels how a seemingly respec
关于“how”引导的宾语从句
we ofter read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from stangers for years.
这句中的how 引导的 这个引导词应该怎么翻译
宾语是什么,为什么要用how不用that呢
wzclxh1年前1
yyykey 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from stangers for years.
上面的部分是宾语从句 表面上多么令人尊敬的人
1 we often read in novels of a seemingly respectable person
1 we often read in novels of a seemingly respectable person or family____some terrible secrest.
a.having b.has c.whom has d.that they have
2the only person i have ever known___ a skeleton in the cupboard.
a.he had b.of having c.that he has d.to have
3_______that i was a medical student once upon a time?
a.do you forget
b.have you forgetten
c.have you not remrembered
d.why don't you remember
分别选 a d b
请说明其他为什么不对?
cmlove2141年前2
swclfy 共回答了14个问题 | 采纳率100%
1.having some terrible secrets是分词短语 作person or family 的定语的,相当于that has some terrible secrets.选项b 定语从句的缺主语,选项c whom 不能作has 的主语的,whom 是作宾语的关系代词,选项d,多了个they,这里定语从句的that 起到连接从句的作用,有时充当主语的,故用了that ,就不能用they了.
2.这句中 the only / the last/ the very + n.+ to do 是搭配.句中的I have known 是the only person 的定语从句,所以后面的to have a .是the only person 后的不定式结构.
如:He is always the first (person)to come and the last one to leave.
3.这是个问句.意思为:你忘记了我过去是.
选a 的话,是台式一半是,表示经常忘记的,意思不对.选项c 这里问句中用否定,也不合适; 选项d 意思为:为什么你经常不记得.也说不上.
关于英语副词和形容词的用法以下两个句子都出自课本:1.The fruit of these seemingly dry
关于英语副词和形容词的用法
以下两个句子都出自课本:
1.The fruit of these seemingly dry qualities is the satisfaction of .
2.The failure has tremendous social stigma.
第一句里面如果把seemingly看做是修饰dry这一形容词才用得副词的形式的话,那第二句为什么不用tremendously?.
杨耀平1年前4
拽就一个字 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
副词seemingly是修饰形容词dry的
形容词tremendous是修饰名词social stigma的,也可以说是修饰stigma这个名词的
亲在解析句子成分的时候,分到最基础就很容易看出来了^^
英语翻译ConclusionThe seemingly promiscuous and ubiquitous natur
英语翻译
Conclusion
The seemingly promiscuous and ubiquitous nature of the antiapoptotic
effects of multiple members of the Hsp protein
family might be somewhat skeptically interpreted as a
nonspecific effect that lacks true biological relevance.
However,many of the key events necessary for the execution
and regulation of the apoptotic program include alterations in
protein conformation,multimerization of proteins,changes in
protein location and turnover.All of these parameters are
subject to regulation by the Hsps.Hsp-mediated regulation of
the apoptotic pathways probably constitutes a fundamental
protective mechanism that decreases cellular sensitivity to
damaging events to allow cells to escape the otherwise
inevitable engagement of apoptosis.
八月的爱琴海1年前1
good814 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
结论
看似杂乱的和无所不在的抗细胞凋亡
影响热休克蛋白的蛋白质多个成员
可能是有点怀疑的家庭作为一个解释
非特异性缺乏真正的生物效应的相关性.
然而,许多为执行必要的关键事件
和凋亡调控包括改建方案中
蛋白质构象,蛋白质multimerization,变化
蛋白质位置和营业额.这些参数都
规管的热休克蛋白质.热休克蛋白介导的调控
细胞凋亡通路可能是一个基本的
保护机制,降低细胞的敏感性
破坏活动,让细胞逃避否则
不可避免的参与细胞凋亡.
为什么要用副词seemingly~
为什么要用副词seemingly~
most people,in their youth,resent the Social Security deductions from their pay,yet a seemingly few short years later find themselves standing anxiously by the mailbox.
adv不是修饰adj和v吗?few short years later相当于n吧,在这里~
茶叶公主1年前1
mi_ptc9fes0001 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
同学,非常赞赏你这种勤学好问的学习精神,很高兴为你解答!
  这里seemingly是副词,修饰整个短语的,意思=it seems that a few short years later…….
  a few short years later是一个短语,因为有later,不是相当于名词,而是副词短语,做时间状语的,所以用副词seemingly修饰.
希望对你有所帮助.
1.We often read in novels how a seemingly respectable person
1.We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.how是状从吗which是定从吗
2.The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.这里的ed分词作表语吗
3.The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine a dear old lady who had always been so kind to everybody,had,in her youth,poisoned every one of her five husbands.
when状从that是状从吗 a dear old lady 是同位语吗who是主从还是同位语从句
4.To varying degrees,we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn,but few of us have skeletons in the cupboard.which是什么从句
5.The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton,and he is very pound of the fact.这个句子是省略that吗
6.This was worse than "a terrible secret'; this was a read skeleton前半句的表语是哪个?
7.it was about to leap out at me.这里的表语是哪个
longwalkman1年前2
maomao11314 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
1.how- 是 read 的宾语从句; which- 是定从,修饰 secret;
2.不是.is called,是构成被动语态的过去分词.
3.when- 是时间状语 ; that-是 he reads...that-宾语从句,who-定从
4.which-是定从,修饰 secrets
5.yes.,也可以认为是插入语
6.was...之后的都是
7.was...同上
we often read in novels how a seemingly respectable person h
we often read in novels how a seemingly respectable person has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.这句话为什么为什么要用how引导定语从句,用that,which可以吗?
灰儿09191年前2
wjr0e 共回答了13个问题 | 采纳率100%
这里的确不是定语从句,你从前面的句子read in novels可以看出,read后面缺宾语,这个how一直到句末就是这个read的宾语从句,由于宾语从句太长,所以把它后置,使句子紧凑.
Even seemingly insignificant remains can shed interesting li
Even seemingly insignificant remains can shed interesting light on the history of early man.
句子成份是什么
pk857987401年前1
wml1013 共回答了18个问题 | 采纳率77.8%
emains 是主语 ,can shed 是谓语 , light 是宾语, Even seemingly insignificant是定语修饰主语
interesting 和on the history of early man是定语修饰宾语.
Even seemingly insignificant remains can shed interesting li
Even seemingly insignificant remains can shed interesting light on the history of early man.
Even seemingly在这是什么成份,句子成份是什么,Even seemingly insignificant remains是什么
学艺的我1年前1
野茂 共回答了25个问题 | 采纳率96%
seemingly修饰 insignificant 作状语
Even修饰 seemingly insignificant remains can shed interesting light on the history of early man. 作状语


Even seemingly insignificant remains甚至看上去无关紧要的残片
英语翻译O’Neill’s inventiveness seemingly knew no limits .He was
英语翻译
O’Neill’s inventiveness seemingly knew no limits .He was constantly experimenting with new styles and forms for his plays ,especially during the twenties when expressionism was in full swing.Once he used just a single actor,alone on the stage,in his one-act play.In those expressionistic plays,abstract and symbolic stage sets are used to set off against the emotional inner selves and subjective states of mind; lighting and music are employed to convey the changes of mood.As to his language,O’Neill frequently wrote the lines in dialect,or spelled words in ways which indicate a particular accent or manner of speech.This,sometimes,makes his plays difficult to read,but when they are spoken aloud,the sense becomes clear and the meaning is amplified by the accent.
希望不是在网上在线翻译的啊,那准确度太差了
wendia1年前3
每天想吹风 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
奥尼尔几乎有无限的创意.他在戏剧中不停地尝试新的风格及形式,尤其在20年代表现主义盛行时期.他曾经创作了一个独幕剧,剧中只有一个角色,孤零零地站在舞台上.在这种表现主义戏剧中,剧作家运用抽象的象征性背景来反衬人物的内在情感及个人思想,并通过灯光与音乐表现情绪的变化.语言方面,奥尼尔的台词常常使用方言形式,词汇的拼写常暗含着某种口音或强调.这使得他的戏剧有时难以理解,但是大声说出后,情景就变得十分清晰,内含也更为深刻.
英语翻译as the cab esed to halt at a seemingly random section of
英语翻译
as the cab esed to halt at a seemingly random section of sidewalk,I looked up fome the papers.Deep city housing surrounded me,and directly across the street was the house I'd been looking for
eased
stop13141年前1
雨霓轩 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
由于出租汽车esed在看似随意停止一段人行道,我翻阅了FomePapers.deep市房屋围,直接越过街的房子我一定找得到