Mr.Dursley was the direct or of a firm called Grunnings,whic

gaofeiwo2022-10-04 11:39:545条回答

Mr.Dursley was the direct or of a firm called Grunnings,which made drills.
是在说Dursley的称呼吗?后面的made drills.又是什么?

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
晴天-小雨 共回答了13个问题 | 采纳率84.6%
Mr.Dursley was the director of a firm called Grunnings,which made drills.
Dursley 先生在钻头制造公司 Grunnings 担任主管.
1年前
4444444441 共回答了7个问题 | 采纳率
是说Mr. Dursley 的职位吧,made drills是做钻头的意思
1年前
油炸的玫瑰 共回答了1个问题 | 采纳率
哈利波特与魔法石的英语版,第一篇,第二段,第一句····刚刚读到这里···
1年前
youngray 共回答了1个问题 | 采纳率
Dursley是称呼,
made drills 是做演习的意思
1年前
驴背疯猴 共回答了46个问题 | 采纳率
德斯里先生是Grunnings钻头公司的主管
1年前

相关推荐

这句话里面的or有什么意义吗?Mr.Dursley was the direct or of a firm called
这句话里面的or有什么意义吗?
mr.dursley was the direct or of a firm called grunnings,which made drills.
如果要说dursley是一个公司的***的话为什么要加上or这点我就是不懂
xxqfatman1年前3
ning1228 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
好像是或许的意思
英语翻译Mrs Dursley gossip away happily as she wrestle a screami
英语翻译
Mrs Dursley gossip away happily as she wrestle a screaming Dudley into his high chair
这是《哈利波特与魔法石》英文版中的一句话
但完全看不懂
没有音乐的时候1年前5
狮子宝宝713 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
德思礼太太高高兴兴,一直絮絮叨叨,把唧哇乱叫的达力塞到了儿童椅里.
(译者是这样译的)
这句话中if的的意思是什么?The Dursleys shuddered to think what the neigh
这句话中if的的意思是什么?
The Dursleys shuddered to think what the neighbours would say if the Potters arrived in the street.
sun1547323451年前2
daiercutty 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
如果啊表假设 害怕地想如果potter 一家来了这条街邻居会怎么说
英语翻译And the old man hugged Mr.Dursley around the middle andw
英语翻译
And the old man hugged Mr.Dursley around the middle and
walked off.
祝嘉俊1年前1
感动深夜 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
老人家在人群中拥抱了Dursley先生,然后转身离去.
英语翻译Three days later,the Dursleys were showing no sigh of re
英语翻译
Three days later,the Dursleys were showing no sigh of relenting,and Harry couldn‘t see any way out of his situation.He lay on his bed watching the sun sinking behind the bars on the window and wondered miserably what was going to happen to him.
尉蔚的美妙心事1年前1
烟头和可乐 共回答了26个问题 | 采纳率92.3%
三天后,杜斯利显示没有松口叹息,哈利无法看到他situation.He任何出路,躺在床上看窗口上的酒吧背后的太阳下沉,并想知道惨败发生了什么事情发生他.
这是哈利波特第一张里的一段话.Mrs.Dursley pretended she didn't have a siste
这是哈利波特第一张里的一段话.
Mrs.Dursley pretended she didn't have a sister,because her sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
波特一家本来就跟德思礼一家性格不合,可是原文后面为什么不以用it was.而要用这么长的as it was possible to be呢?真心不懂.
nzqktysq1年前1
wzvhgobv 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
意思是她和她一无是处的丈夫最大程度的不像德思礼一家.是as +adj.+as的结构,突出了他们十分不像,加了possible就强调“最大程度”了.
Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips
Mrs. Dursley sipped her tea through pursed lips
What's the meaning of"pursed"
zjh7452001年前2
diana1008 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
撅嘴
有关哈利波特与魔法石的翻译原文第一章中的句子But then it struck Mr. Dursley that th
有关哈利波特与魔法石的翻译
原文第一章中的句子but then it struck mr. dursley that this was probably some silly stunt — these people were obviously collecting for something… yes, that would be it. 这里struck应该是什么意思?原文翻译是 但接着德思礼先生又不生气了 字典上他的意思是受***影响的.或许是stricke.?
moza362121年前1
轩海 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
中文版是意译的 没有确切翻译出这个strike
But then it struck Mr.Dursley that this was probably some silly stunt
这里it是形式主语 真正的主语是后面的从句 this was probably some silly stunt
“可能这是一出表演吧”这个想法“击中”了德思礼先生
也就是说 德思礼先生突然想到“可能这是一出表演吧”
这种句型英国人很爱用 类似的有 it occurs to me that...我想到...

大家在问