28.Critics (contend) that the number of people who will be (

xxxxxxxxxpp2022-10-04 11:39:542条回答

28.Critics (contend) that the number of people who will be (disadvantaged by) the new legislation far exceeds (those) who will benefit from it.No error
这里的those错了,为什么?those不可以指代the number of people吗?请问是改成the number of those吗?

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
名叫三儿的天使 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
是的,those 与被比较的成份the number of people ...不对称,所以要改为 the number of those.
句子意思:
批评者认为,(利益)将会遭受新的法律所损害的人数远远大于受益者人数.
1年前
yyllh 共回答了14个问题 | 采纳率
those只能指代人啊,the numer of people不是人,他的主体是the number,所以要改就改成, that of those 或者你说的the number of those 也是对的
1年前

相关推荐

New York Drama Critics' Circle Award是什么奖
独行客f1年前4
wcl007 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
纽约戏剧评论家协会奖
Though now one of the most famous abstract artists,(critics
Though now one of the most famous abstract artists,(critics once ridiculed Jackson Pollock) for his technique of splattering paint on canvases.
C) Jackson Pollock once riduculed by critics
D) Jackson Pollock was once riduculed by critics
正确答案是D,求详细解答为什么C错,C和D之间的区别.
简约nn男人1年前3
女鬼阿飞 共回答了24个问题 | 采纳率87.5%
C缺少谓语动词. 没有谓语动词不能成句... once riduculed by不能做谓语动词因为这是被动语态...
D was为谓语动词
英语高手帮我翻译下这句话,谢It was recommended by four out of five critics
英语高手帮我翻译下这句话,谢
It was recommended by four out of five critics who were not plowed when they saw it.
上梁山的路1年前2
为了长辈 共回答了27个问题 | 采纳率85.2%
这里 plow 不能采用字典里面 plow 动词的解释.Plowed 是俚语,在 Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions alcohol or drug intoxicated.Not plowed = 没有醉酒,没有吸毒后耍疯,就是“清醒”的意思.
五位评论家【或者翻译为“批评家”】中有四位推荐了它,而这五个人那时都神智清醒.
Such is the way things stand:on the left angry critics,on th
Such is the way things stand:on the left angry critics,on the right stupid supporters,and in the middle,as usual,the majority of earnest people trying to get on life.翻译并分析句子各个成分.
miss_l1年前2
我新依旧 共回答了15个问题 | 采纳率100%
情况是这样的:左面是愤怒的批判者们,右面则是愚蠢的支持者们,处于中间的是占多数的,还是老样子,老实本分的人!
brits awards critics'choice
股海老龙王1年前1
遇断 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
its awards critics'choice award
中文意思:全英音乐乐评人选择奖;全英音乐奖乐评人选择奖
可能您的英文不是很完整,导致翻译的结果不是很流畅
也许是翻译水平有限,请见谅
很高兴为您解答
您的采纳是我答题的动力
如果你对这个答案有什么疑问,
手机用户点击右上角的【满意】
两道英语选择题 1.the audience,as well as the film critics,thought h
两道英语选择题 1.the audience,as well as the film critics,thought highly of the film shortly after it ___early is year
A.released B.had released C.was released D.has been released
2.apart from regular exercise,___clean is also an effective way against disease.
A.being kept B.keeping C.kept D.keep
华丽丽的一笑1年前1
萨萨猫 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
1. 答案:C.
解释:
1)release在本题的意思是“发行/放映”,它和it(即the film)之间是被动的关系,排除AB;
2)该题after引导的时间状语从句中有明显的过去时间状语early this year,所以不能用现在完成时,排除D.
2. 答案:B.
解释:
1)很明显,本句主语是个动宾短语keep clean,所以应该用其动名词形式,排除CD;
2)从题意来看,应该是主动结构,而不是被动结构being kept即“被保持洁净”做句子主语,所以排除A.
we are not sure what the critics are going to write about it
we are not sure what the critics are going to write about it
we are not sure后面接的是什么从句?请说明详细些
haoerguai1年前2
丫贼 共回答了16个问题 | 采纳率100%
e sure 加的是宾语从句
英语翻译不要用在线翻译翻的,句子根本就不通,自己翻不来.新注册的号 Critics of these capital r
英语翻译
不要用在线翻译翻的,句子根本就不通,自己翻不来.新注册的号
critics of these capital regulations have rightly pointed to these cap-
ital requirements as having contributed to the subprime crisis by per-
mitting banks to maintain insufficient amounts of equity capital per
unit of risk undertaken in their subprime holdings.
investment banks were also permitted by capital regulations that
were less strict than those applying to commercial banks to engage in
subprime-related risk with insufficient budgeting of equity capital.
investment banks faced capital regulations under sec guidelines
that were similar to the more permissive basel ii rules that apply to
commercial banks outside the united states.because those capital
regulations were less strict than capital regulations imposed on u.s.
banks,investment banks were able to lever their positions more than
commercial banks.investment banks’ use of overnight repurchase
agreements as their primary source of finance also permitted them
to “ride the yield curve” when using debt to fund their risky asset
positions; in that respect,collateralized repos appeared to offer a
substitute for low-interest commercial bank deposits.2 but as the col-
lateral standing behind those repos declined in value and became
risky,“haircuts” associated with repo collateral became less favorable,
and investment banks were unable to roll over their repos positions,
a liquidity risk that added to their vulnerability and made their equi-
ty capital positions even more insufficient as risk buffers.
there is no doubt that the financial innovations associated with
securitization and repo finance were at least in part motivated by reg-
ulatory arbitrage.furthermore,there is no doubt that if on-balance-
sheet commercial bank capital regulations had determined the
amount of equity budgeted by all subprime mortgage originators,
then the leverage ratios of the banking system would not have been
as large,and the liquidity risk from repo funding would have been
substantially less,both of which would have contributed to reducing
the magnitude of the financial crisis.
and yet,i do not agree with those who argue that the subprime
crisis is mainly a story of *** “errors of omission,” which
allowed banks to avoid regulatory discipline due to the insufficient
application of existing on-balance-sheet commercial bank capital
regulations to the risks undertaken by investment banks and off-balance-sheet conduits.the main story of the subprime crisis
instead is one of *** “errors of commission,” which were far
more important in generating the huge risks and large losses that
brought down the u.s.financial system.
qq_sjhc1年前2
天下飞书 共回答了20个问题 | 采纳率90%
那么大一段,好心人帮不了你.可以给你估价下,这些字大致要人民币150.建议你分小段提问,说不定有人像我这样闲着无聊进来看看回答一下
His work was highly thought of by the critics.怎么译?
niannianpingpang1年前1
yibaner 共回答了20个问题 | 采纳率95%
评论家对于他的工作给予了很高的评价.
critic和critics新概念二26课题目是the best art critics 为什么要加S?????????
critic和critics
新概念二26课题目是the best art critics 为什么要加S?
??????????????
langke8821年前1
当爱搁浅的时候 共回答了14个问题 | 采纳率100%
因为用的是复数
英语翻译Critics(评论家)were divided over the music.divide over是短语吗?
英语翻译
Critics(评论家)were divided over the music.
divide over是短语吗?是的话,不是的话,在此如何翻译?
请标准翻译这个句子,
发狂了1年前3
孤独夜 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
When it was first performed,critics(评论家)were divided over the music.
当它第一次被演奏的时候,评论家关于这首曲子的观点各异.
divided over
对某事有分歧
insist +shuold do或省略shuold的动词原型.art critics insisted he ( )
insist +shuold do或省略shuold的动词原型.art critics insisted he ( ) an illustrator rather an artist.A.be B.should be C为什么不对?
ii入得太晚1年前3
泪儿飘飘 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
C是什么?insist + shuold do 或省略shuold +动词原型,选A是对的呀
英语翻译In reality,what critics are saying is that Geithner,alre
英语翻译
In reality,what critics are saying is that Geithner,already under a cloud for failing to pay a portion of his taxes,failed to convince them.Failure to persuade is the real issue.
1、这里的what critics 是什么从句,可以用that代替吗?
2、under a cloud for failing to pay a portion of his taxes,
luhong101年前1
luluahya 共回答了27个问题 | 采纳率100%
1、what critics are saying引导的主语从句,作句子的主语,显然不能用that代替
2、under a cloud是因为……不高兴的意思,already under a cloud for failing to pay a portion of his taxes是修饰成分,表明了主语Geithner的状态
Other critics feel that the term refers to a genre of fictio
Other critics feel that the term refers to a genre of fiction writing that spans geographical.
这句话中span 这个单字最近的意思是 1.crosses 2.describes 3 creates 4.discusses
zhth11年前1
豆豆__hu 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
1.
spans [spæn]
n.跨度; 广度; 全长; 宽度; 片刻
v.跨; 跨越; 横跨; 观测; 看到
所以是cross,横跨的意思.
英语翻译pessimists drag you down,as do critics这句话do不是应该doing吗?as
英语翻译
pessimists drag you down,as do critics
这句话do不是应该doing吗?as是介词的啊.
我爱扯铃1年前2
jessica小筱 共回答了11个问题 | 采纳率90.9%
as critics do,倒装了
英语翻译这是全句Critics also argue that commercial genetic testing i
英语翻译
这是全句Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collection to which a sample is compared.为什么good翻译成好坏的意思呢
meizi33331年前4
ll王峡谷 共回答了24个问题 | 采纳率100%
A only as good as B
A的好取决于B
as good as
几乎,实际上;无异;不亚于;不啻;实际上等于
例句:
At the end of the day,a mobile platform is only as good as the developers writing for it.
在今天,只有应用程序开发者愿意为之工作的移动平台才是好平台.
句意:批评家们还争论说商业性的基因检测的好坏取决于参照基因数据库的好坏,参照基因数据库是用来同样本进行对比的.
英语翻译Are you strong enough to handle critics?It's not the cri
英语翻译
Are you strong enough to handle critics?
It's not the critic who counts,not the man who points out how the strong man stumbles or where the doer of deeds could have done them better.The credit belongs to the man who is actually in the arena,whose face is marred by dust and sweat and blood,who strives valiantly,who errs and comes short again and again becoz there is no effort without error and shortcomings,who knows the great devotion,who spends himself in a worthy cause,who at best knows in the ends the high achievement of triumph and who at worst,if he fails while daring greatly,knows his placeshall never be with those timid and cold souls who know neither victory nor defeat.
曦盈1年前2
rz_紫色迷雾 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
这不能视为是批评家,并不是他指出强人如何跌倒,或者是行为人的行为在某些地方能做得更好.荣誉属于真正站在舞台上的人,他们的脸被灰尘、汗水和鲜血污浊,他们勇敢地奋斗,他们一次又一次地犯错、失败,他们理解伟大的奉献精神,他们把自己贡献在有价值的事业上,最好的情况是最后他们尝到了成功的喜悦,最坏的情况是当他们非常勇敢地奋斗的时候失败了,但是他们知道他们永远不会和那些既不知道成功也不知道失败的、胆怯的、冷漠的灵魂在同一位置.
英语翻译Are you strong enough to handle critics?It's not the cri
英语翻译
Are you strong enough to handle critics?
It's not the critic who counts,not the man who points out how the strong man stumbles or where the doer of deeds could have done them better.The credit belongs to the man who is actually in the arena,whose face is marred by dust and sweat and blood,who strives valiantly,who errs and comes short again and again becoz there is no effort without error and shortcomings,who knows the great devotion,who spends himself in a worthy cause,who at best knows in the ends the high achievement of triumph and who at worst,if he fails while daring greatly,knows his placeshall never be with those timid and cold souls who know neither victory nor defeat.
hotli5551年前2
hj6826818 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
这不能视为是批评家,并不是他指出强人如何跌倒,或者是行为人的行为在某些地方能做得更好.荣誉属于真正站在舞台上的人,他们的脸被灰尘、汗水和鲜血污浊,他们勇敢地奋斗,他们一次又一次地犯错、失败,他们理解伟大的奉...
sat语法问题1、some critics insist that A.S(name),athough a great
sat语法问题
1、some critics insist that A.S(name),athough a great humanitarian,is only a mediocre writer.
这句是对的,但是although不是连词吗,连词后面不是应该是整句么?
2、defying expectations that she (pursued) a career in medicine,Amy Tan chose to become a writer.
would pursue,我选的是had pursue
rsllx1年前1
追逐宁静 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
although是连词没错,这是一个状语从句的省略现象.完整的句子是 although AS is a great humanitarian,AS is only a medicore writer.
Amy 没像大家期待的那样选择医学事业,他选择了成为一名作家.考的是分词作状语结构 Amy与defying是主动形式所以用现在分词
6. Critics believe that the control of television by mass ad
6. Critics believe that the control of television by mass advertising has ______ the quality of the programs.A. lessened B.declined C.affected
mengmeng1131年前2
mawenjing 共回答了16个问题 | 采纳率106.3%
选B
这句话翻译为 批判者认为 大量广告的植入 .了电视节目质量.
应该是 下降了 降低了.
a:减少
b 下降
c 影响的
这句英语中这个词组是什么意思?But,the bitter truth we critics must face is
这句英语中这个词组是什么意思?
But,the bitter truth we critics must face is that,in the grand scheme of things ,the average piece of junk is probably more meaningful than our criticism designating it so.
其中最后的designating it so
2是什么用法?
zhangyinruoruo1年前4
婀娜何如妾 共回答了20个问题 | 采纳率85%
designating 原义表 指令,指派;在这儿,可以理解为:批评家们自以为是地认为这些junk没用,或者不够meaningful.
than 后面必须要接 跟meaningful 一样对等的成份,所以,后面应该是一个动名词
所以 出现了 designating it so的形式.
希望我讲清楚了,如果不正确希望有人指证.
英语语法请问在这个句子里面whatever the critics say, the fact remains that
英语语法
请问在这个句子里面
whatever the critics say, the fact remains that millions of people tune in eagerly to their favorite serials every day.
whatever引导的是什么从句啊
whatever的用法有哪些呢?非常感谢
luckythief1年前2
gwypj 共回答了21个问题 | 采纳率85.7%
我对症下药:
你的句子是让步状语从句.whatever the critics say=== no matter what the critics say ,- -- - .
whatever 放在句首是为了强调,属于一种倒装句.
例句
1 Whatever you do ,do it well.== No matter what you do ,do it well.
2 Whatever work you do ,you should do it well.===Whatever work you do ,you should do it well.
(全部是手工活)
英语翻译The target is wrong,for in attacking the tests,critics d
英语翻译
The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill informed or incompetent users.
节取自1995年考研翻译题:
1、真题参考翻译中"critics divert attention"被翻译成“批评者没有考虑”,它不是“批评者转移注意力”的意思么?
2、"lies with informed or..."中"lies with"该怎么理解?撒谎?真题参考中并没有特意译这个词,我查了字典查不到"lie"在这句话里应该怎么理解?
尤其是chaogedaji,
真题原文:
The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,employees,and military personnel have been the target of recent attacks in books,magazines,the daily press,and even in Congress.The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.The tests themselves are merely tools,with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions.Whether the results will be valuable,meaningless,or even misleading depends partly upon the tools itself but largely upon the user.
真题参考翻译如下:
目标是错误的,因为,在抨击这类测试时,批评者没有考虑其弊病来自人们对测试不甚了解或使用不当。
为了蒙蒙1年前4
东漂西泊 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
1、真题参考翻译中"critics divert attention"被翻译成“批评者没有考虑”,它不是“批评者转移注意力”的意思么?
A:"divert attention from"的意思是"转移了对什么的注意力",意译成中文不就成了"忽略"或是"没有考虑"吗?你体会一下.
2、"lies with informed or..."中"lies with"该怎么理解?撒谎?真题参考中并没有特意译这个词,我查了字典查不到"lie"在这句话里应该怎么理解?
A:首先,critics divert attention from the fault that lies with ill informed or incompetent users,这句话中that 是一个定语从句,是用来修饰fault 的.而ill informed 和 incompetent users 都是人物,所以,lies with 应该理解为"存在于".即存在于那些人当中的错误.
我还希望你把这句话真题给出的翻译拿来看看呢.因为 ill informed 我还真不知道怎么翻译.
【考研英语】Scholars,policymakers,and critics of all stripes 这里的of
【考研英语】Scholars,policymakers,and critics of all stripes 这里的of all stripes修饰的是critics
如题,如果想修饰前面三个名词,怎么说呢?
zhuyunwei1年前2
LUCKILY_ZHOU 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
我晕,楼上那个是打小广告的么+_+
想修饰前面的三个词很简单啊,就调整一下语序就好了嘛
All stripes of scholars,policymakers,and critics 就可以了,定语修饰的对象一般是它紧跟着的那个成分~有不会的可以问我哈,
英语翻译Critics also argue that commercial genetic testing is on
英语翻译
Critics also argue that commercial genetic testing is only as good as the reference collections to which a sample is compared.
xfccool1年前1
zigzochen 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
批评家们还争论说商业性的基因检测的好坏取决于参照基因数据库的好坏,参照基因数据库是用来同样本进行对比的.
Critics also argue that 引导了一个宾语从句commercial genetic testing is only as good as the reference collections
然后to which的定语从句修饰reference collections
可以理解为a sample is compared to the reference collections
英语翻译请翻译如下句子:Many critics of Emaily Bronte's Wuthering Height
英语翻译
请翻译如下句子:
Many critics of Emaily Bronte's Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on,if it does not reverse,the first part,where a romantic reading receives more confirmation.
google给的结果是:“许多评论家Emaily勃朗特的“呼啸山庄”看到它的第二部分作为对位的意见,如果不扭转,第一部分,在一个浪漫的读解能获得更多的确认.”
尤其是if it does not reverse中it指代什么?
ycwgr1年前3
dlwr_ddr 共回答了18个问题 | 采纳率100%
许多艾米丽?勃朗特的小说《呼啸山庄》的评论家,把小说的第二部分看作一种对比(对照物),它对第一部分做出了评论,即使没有把第一部分逆转,在小说第一部分中,一种“浪漫的”的阅读能获得更多的认可.
英语翻译Critics ignorant of western conditions often attacked it
英语翻译
Critics ignorant of western conditions often attacked it as wasteful and dangerous.
请帮我翻译一下这句英文句子并分析其语法结构,并回答我的疑问:
这里critics 是名词 ignorant是形容词,又跟了of,这是什么结构?好纠结!
小樱河1年前2
虫虫25天 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
“忽略了西方状况的批评家们经常攻击它,认为它是浪费而且危险的.”
首先提炼出句子主体:Critics often attacked it as wasteful and dangerous.
你的疑问中,ignorant of western conditions 是修饰前面Critics的一个定语,即“忽略了西方状况的”.其实有一个短语,be ignorant of…… 忽视某物,将be动词去掉后,置于名词后可以用来修饰该名词.也可以理解成是在两者之间省略了”who are",即Critics (who are)ignorant of western conditions often attacked it as wasteful and dangerous.
同样的情况还可以引申出去.比如be interested in,“对足球感兴趣的男人”就可以翻译成“man interested in football"这样比较简练
英语的语法昨天那个prompt sb t do sth的句子中is prompting critics 这里的criti
英语的语法
昨天那个prompt sb t do sth的句子中is prompting critics 这里的critics是宾语还是和prompting一起构成表语?因为is prompting 系表相当于谓语.
to charge the White House is trying to..这里是不是少一个which?
She entered Emperor Taizong's harem when she was 13 and that of the successive emperor Gaozong after.这个句子 that of 是不是指代前面的 Emperor Taizong's of的.那successive emperor Gaozong after是什么结构呢?
zxs781020a1年前1
恋之风景婧 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
critics 是prompting的宾语,二者构成is引导的表语.
确实应该是少了一个.
that of 是指代前面的后宫“harem”,整句就是先进了太宗的后宫,后来又进了继承者高宗的后宫.后面的结构successive emperor Gaozon就是一个定语修饰名词,至于after则充当时间副词.
希望帮到你!
the critics hostile reception of the play怎么翻?
the critics hostile reception of the play怎么翻?
the critics' hostile reception of the play ,上面少了个“'”
4445475221年前2
hjwlwj 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
评论家们对这个剧目上演的不友好评论
英语学习:关于of的使用.艺术资助的批评者.翻译为:Art funding critics为毛不是 funding cr
英语学习:关于of的使用.
艺术资助的批评者.
翻译为:Art funding critics
为毛不是 funding critics of art
额.打错了.不好意思.
为毛不是 critics of art funding
woaiping1年前1
永远的乡愁 共回答了20个问题 | 采纳率90%
funding critics of art 是表示资助批评者的艺术,你想表达的意思不是这个吧?
如果你还想用别的词组表示艺术资助的批评者,可以用:art funding of critics
of 表示: ……的根据句意翻译就行.