英语翻译he stayed in bed until lunchtime专家翻译:他躺在床上直到午饭时间专家翻译:他睡到

妖且闲2022-10-04 11:39:5410条回答

英语翻译
he stayed in bed until lunchtime
专家翻译:他躺在床上直到午饭时间
专家翻译:他睡到午饭时间才起床
我的翻译:他一直躺到吃午饭的时候才起床
谁的更好?我的怎么样

已提交,审核后显示!提交回复

共10条回复
pirate_zheng 共回答了18个问题 | 采纳率83.3%
你的就很不错,跟专家的基本是一样的,只不过是把汉语言的词语说全了,显得句子很饱满.
不过建议把"吃"去掉----他一直躺到午饭的时候才起床.
1年前
laoyjh 共回答了237个问题 | 采纳率
你的翻译比专家的好多了!
1年前
婉如伊人 共回答了1个问题 | 采纳率
第一个好!比较标准 但你的更生活化 一看就懂
1年前
火龙王来自虚无 共回答了3个问题 | 采纳率
专家翻译第二句好一点,午饭时间就是吃午饭的时候,翻译不能啰嗦
1年前
caxzxb 共回答了336个问题 | 采纳率
第一个是直译,不太通顺,第二个没翻译出“躺在”的意思,还是你的比较好
1年前
netdeep 共回答了1个问题 | 采纳率
第二个更好,stay in bed 多指睡觉或卧床。
你的比较通俗易懂,但缺少严密性。
1年前
牛仔香水 共回答了1个问题 | 采纳率
第一个专家的好
1年前
dongwl 共回答了8个问题 | 采纳率
专家翻译的都是比较生硬 是软件翻译的吧 你的就很不错哦
1年前
随声附和 共回答了5个问题 | 采纳率
你的挺好的,自然不生硬。
1年前
wing0202 共回答了2个问题 | 采纳率
英语翻译简单一些比较好,“stay in bed ”就是睡觉的意思,没必要可以翻译为“躺在床上”。还是第二句比较好。
(仅为个人意见~)
1年前

相关推荐