clung to.Adapt to.另外,angthing but.Nothing but.Nothing from..

daodaoyi2022-10-04 11:39:543条回答

clung to.Adapt to.另外,angthing but.Nothing but.Nothing from....
clung to.Adapt to.另外,angthing but.Nothing but.Nothing from.Not angthing这四个怎么区别?还有,need作为实义和情态动词的否定用法分别是什么?

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
dsm411 共回答了20个问题 | 采纳率75%
clung to紧紧抓住
adapt to 使自己适应于...
anything but 除…外什么都…;一点也不,绝不,如:
The playing field is anything but level.这个竞技场绝对称不上公平.
Nothing but 只有,只不过,如:
People can do nothing but wait.人们无能为力,只有等待.
Nothing from 这个严格意义上来说,并不是固定搭配,用from是要看动词的搭配
如:I will keep back nothing from you.我不会对你有任何隐瞒.(keep back ...from)
Not anything 没什么东西,没什么事,如:
There is not anything that has to happen to the dream.没有什么必须发生在梦中.
need作为实义动词,否定用法是:don't need,如:
We don't need your help.我们不需要你的帮助.
作为情态动词,否定用法是:needn't do,如:
You needn't come so early.你不需要来这么早.
1年前
1234icg6541 共回答了1个问题 | 采纳率
clung to- 抱定
adapt to- 适应
anything but- 任何东西,除了......
nothing but- 没有,除了......
not anything- 一切都不是
Nothing from 我不太清楚
ps. angthing but 和Not angthing错了,应该是anything but 和Not anything
1年前
roms 共回答了2个问题 | 采纳率
clung to 紧紧抓住: 坚持。The child clung to(紧紧抓住) his mother in the crowded department store。
Until the Great Depression, most economists clung to (坚持认为)a vision of capitalism as a perfect or nearly per...
1年前

相关推荐

英语翻译另外,not
lxm9981年前1
softsongs 共回答了24个问题 | 采纳率87.5%
not really
基本翻译
事实上不是(或不会,没有)
网络释义
not really:远不|不完全是|不见得
Boy:Not really:没有
but you're not really here.:但如今你已不在
下面是一些例句
1.I'm afraid I'm not really interested.
很遗憾我实际上没有兴趣.
2."Not really.It's part of it."
“不是.它是其中的一部分.”
3.Do not really know what to do
真的不知道如何是好?
A:区分 B:差别 C:另外
付紅1年前1
baobao5239 共回答了14个问题 | 采纳率100%
c
英语翻译另外词组make the default place
Angela25261年前3
dywhh 共回答了12个问题 | 采纳率100%
高等教育预算如默认的服务放置作裂口.
作裂口.
绝对正确哈.
特殊情况另外通知.
少帅_21CN1年前3
幽助 共回答了14个问题 | 采纳率71.4%
further notice for special case
单句改错 how long can a human being go with sleep?另外,
乖乖滴公主1年前1
无处躲雨love 共回答了20个问题 | 采纳率75%
改with成without
人能坚持多久不睡觉?
英语翻译另外it seems like
扫扫1年前3
东营网 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
自从我们上次见面好像有几个月了
it seems like 的意思是 “看起来好像”的意思
H2S+FeCl2另外H2S+2Fe3+====?
king_goal1年前2
txosat 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
第一个不反应,不过如果适当调一下pH(>3)会生成FeS难溶物
后一个可以反应,生成硫单质
方程式为
2FeCl3+H2S=2FeCl2+2HCl+S
do it as possible 另外do it as you can
多哈的教科书1年前4
julina0925 共回答了9个问题 | 采纳率88.9%
我的观点是:
(1)如果是as……as短语(跟……一样),那么2句都不对;
(2)如果第二句中as理解成when(当……时候)的用法,则说得通,但第一句绝对是错的.
所以,一定要先分析句子成份再决定用什么词性,然后判定句子的语法逻辑是否有误.
对于as……as短语结构:
1、do it as possible---> do it as soon/quickly/fast as possible
as……as 短语作方式状语,表达如何作,功能类似于副词,所以,您问的句子中缺少do的状语,as possible其实是补语,注意:soon在这个结构中是形容词活用为副词.
2、do it as you can ---> do it as soon/quickly/fast as you can 或 do it as what you can 或 do it if/when you can
第一种改法原因同第1问,第二种改法是用as sth这样的介宾短语作do sth的补语(as
在此处类似于介词like) ,第三种改法是用时间或条件从句作后置状语(这就是为什么说当as理解成类似于when的时间副词的时候是可以说得通的).
补充2点:
(1) do sth.as …as possible其实是do sth.as ……as (it is )possible的省略说法,结构上跟do sth.as……as you can (do)是一样的,也就是说,它们都是针对前面的主句所作的省略说法,后面的as理论上连接的是一个完整的短句.
(2)as……as短语中,习惯于把前面的as理解成副词(相当于so),后面的as理解成连词或介词(相当于like),所以,前一个as后面接的词性由主句的谓语动词或系动词决定,如果是行为动词就跟副词,如果是系动词就跟形容词;后一个as由于它等效于like,所以基本上接短句或短句的省略形式(省掉主语和系动词,只保留形容词)
英语翻译另外,lying rides
反对丑陋1年前3
彭展 共回答了14个问题 | 采纳率85.7%
欠债的人很难诚实,后面的是一句谚语,负债的人谎话多 lying谎话 与后面的rides on/upon 不是一起的 字面意思就是 谎言骑在债务的背上
英语翻译另外 delivery time 6 weeks from receipt of order and blade
英语翻译
另外 delivery time 6 weeks from receipt of order and blade information怎么翻译
运送和维护增收15% 你看这么翻译如何?(内容背景是运货的条约)
我想travel and subsistence可能是合同条款中的固定但配,意思可能就是我描述的那样。另外后面的句子是我截取的,我主要是想知道这里面的receipt是翻译成“收据”还是“收到”哪个合适!
汨罗江畔1年前4
zym1983 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
你翻译的挺好,
后面那个句子怎么没动词啊
我感觉是:运输时间是收到收据和运输信息单之后的六周
我现在在加拿大,这边receipt一般都翻译成收据,
英语翻译另外还有一问题,Why is it that whenever I open my mailbox lately
英语翻译
另外还有一问题,Why is it that whenever I open my mailbox lately ,I pull out letters addressed to you
Oh ,uh ,until I find a new apartment ,I'm having the post office for ward my mail to your place.
尤其其中的ward在这里是什么意思?
georgest1年前1
锋芒dd 共回答了13个问题 | 采纳率100%
你应该考虑到别人.我仍在等你消息.
英语翻译It's one of the oldest self-help cliché in the world.另外,
英语翻译
It's one of the oldest self-help cliché in the world.另外,请解释一下那个cliché,好奇怪的词.
yzjgyd1年前1
花田马子 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
这是世界上最古老的自助类的老生常谈之一.
(这个自助指的是自我帮助,自励)
cliché是法语单词,但是被英语广泛使用.意思是陈词滥调,老生常谈,套话.
英语翻译另外:wake like hell ..
yy邮票1年前4
eyrehfh 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
BORN TO BE APPEAL - 因魅力而生 .啊
123,321,1234567,7+8,8+7另外19+11=多少?
123,321,1234567,7+8,8+7另外19+11=多少?
是谁知道这个123,321,1234567,7+8,8+7另外19+11=多少啊?
fd78saf7d1年前1
gh0hh0g0hjii0 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
1,2,3;3,2,1;1234567;7+8; 8+7; +9+10+11这个智力问题的答案是100
英语翻译另外还有,物以类聚,人以群分,怎么翻译.
心没有距离1年前2
sylc336 共回答了25个问题 | 采纳率76%
The person is expensive to have the self-knowledge.
Birds of a feather flock together,the person divides with the cluste
英语翻译另外还有On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs,某人聊天
英语翻译
另外还有On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs,某人聊天时突然给我蹦出了这两句,
凯旋随风1年前1
B你姐 共回答了15个问题 | 采纳率73.3%
题目里的那句意思是:“雨过天晴” 或者 “不经历风雨,怎能见彩虹.”