《廉蔺列传》中“传之美人,以戏弄臣”中“以”该如何译

错温步2022-10-04 11:39:541条回答

《廉蔺列传》中“传之美人,以戏弄臣”中“以”该如何译
老师上课说是“拿”这个是省略句,是“以(此)戏弄臣”我觉得应该是连词,表目的,译为“来”,来戏弄我.懂的人帮我看看呢,

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
YOYOUSJOJO 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
句中的“以”作连词,相当于“而”,“弄臣”即专为帝王狎玩取乐之宠臣.而不应解释为以此来戏弄蔺相如的意思.整句话可翻译为大王在一般性的宫殿(章台)接见我,礼节很是傲慢,拿到了璧,在美人手中传递它,又在弄臣手里戏玩.
1年前

相关推荐