英语翻译I wrote in the Order that we need a mate lapped surface

追云泪2022-10-04 11:39:545条回答

英语翻译
I wrote in the Order that we need a mate lapped surface finish and you send the parts with a high polished surface finish.../your surface finish is shiny and we need it mate.../the shape of the parts need to be according to the hard design.../we need the parts according to the hard design and we made it to the normal design.这是关于零件表面处理的,不知道怎么翻译,
主要就是不清楚这个mate怎么翻译,mate surface and shiny surface 应该是对反义词吧,我猜。“雾面抛光”用英语怎么说呢?

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
love刘君君 共回答了14个问题 | 采纳率78.6%
我在订单里写的要求是偶件研光面精度,而你们送来的部件都是高抛光表面精度.
你们的表面精度是抛光精度而我们需要的是配合表面精度
工件的形状必须是按照硬化设计制作的
我们需要的是按硬化设计制作的工件,而你们却把工件按普通设计制作.
说明:由于没有上下文,这里的部分词汇可能不准确.应该是人家要求重新制作工件的理由和说明吧.
mate 指的是(偶件)配合
mate surface and shiny surface 应该不是一对反义词
matt finish 为雾面抛光处理,亚光抛光处理
另外,贵文中的“mate”是否是“matt”呢?如果是的话,那么“matt surface and shiny surface ”就是亚光和镜面处理,讲得通.
1年前
好好问问 共回答了2个问题 | 采纳率
我写在订单,我们需要一个伴侣叠层表面光洁、你把零部件抛光表面光洁度……吗? /你表面光洁度是闪亮的,我们需要伴侣…/形状的零件需要根据硬设计…/我们需要部分根据硬设计和我们的正常的设计
1年前
BlaMn 共回答了595个问题 | 采纳率
我们需要重叠罩面的表面研磨的配套产品,而你们寄来的却是抛光后表面研磨的部件…
你们的表面研磨有光泽,而我们需要它符合……
表面的外观需要按照坚硬度设计……
我们需要按坚硬度设计的部件,而我们(此处恐怕有误,应该是you“你们”而不是we“我们”——译者注)却把它搞成按常规设计……...
1年前
魔法师星逸 共回答了12个问题 | 采纳率
我写的顺序,我们需要队友套圈表面光洁度和您发送的部分高抛光表面finish... /你是闪亮的表面光洁度,我们需要它mate... /形状的零件需要根据硬design... /我们需要的部分按照设计,我们很难了正常的设计.....
1年前
syhluck061126 共回答了4个问题 | 采纳率
我写在订单,我们需要一个伴侣叠层表面光洁、你把零部件抛光表面光洁度……吗? /你表面光洁度是闪亮的,我们需要伴侣…/形状的零件需要根据硬设计…/我们需要部分根据硬设计和我们的正常的设计
1年前

相关推荐