英语翻译A further argument against the simple wear and tear theo

bill61222022-10-04 11:39:543条回答

英语翻译
A further argument against the simple wear
and tear theory is the observation that the time within which organisms age lies
between a few days and several thousand years,as with mammoth trees.
within后面的which指代什么。as with

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
就到附近快速 共回答了25个问题 | 采纳率92%
LZ 的问题看来都出在“.the observation THAT” 后面的这个“从句套从句” 的长从句里.
这里的关键之一,是 age 这个词:它不是名词,而是动词,意为“慢慢生长、变老” ------- ...the time {within which organisms age} lies between a few days and several thosuand years.这个 { } 内整个是一个“小从句”,套在了 THAT 那个大从句内,你把它拿掉,得到的是 the time ...lies between a few days and several thousand years.= 这个时间短的话只有几天,长的话可达几千年".什么时间?the time {within which organisms age} = {生物成长老化的}时间.which = the time.
as with mammoth trees = 就像参天大树那样、比如参天大树 (=需要几千年来生长).
1年前
网球人 共回答了548个问题 | 采纳率
进一步用来反驳磨损理论的是一个观测结果,即生物体的寿命长短不等,可以是几天,也可以长达上千年,比如说参天大树。
within which, which 指的是time. organisms age lies within the time between....
as 就像。as with mammoth trees = as the age with mammoth trees,...
1年前
lps_2006 共回答了43个问题 | 采纳率
反驳简单磨损理论的一个更进一步的论据是我们可以观察到比如像参天大树,他们的器官生存时间可以在几天到数千年之间变动。
which指代mammoth trees
as with是和什么什么一样the observation that the time within mammoth trees organisms age lies .....? 感觉不对啊...整个 句子,就 th...
1年前

相关推荐