英语翻译But neither the human imitative instinct nor a penchant

我爱眉头闹2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
But neither the human imitative instinct nor a penchant for fantasy by itself leads to an autonomous theater.我觉得这句话应该有个断句吧?就像这样,But neither the human imitative instinct nor a penchant for fantasy,by itself leads to an autonomous theater.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
暗红之泪 共回答了20个问题 | 采纳率90%
本人觉得不用断句,leads to的前面部分就是整个句子的主语.
翻译:但是,既不是人类模仿的天性,也不是自身幻想的嗜好导致了这样一场戏剧.
不知道对不对,将就看看吧!
1年前

相关推荐