细嗅蔷薇我心中自有猛虎,不困于心,不困于情是啥意思

ysqpjh2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
夜P 共回答了17个问题 | 采纳率76.5%
原文是心有猛虎,细嗅蔷薇,意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好与泰然.讲的是人性中阳刚与阴柔的两面.
至于不困于心,不困于情,就是很简单的字面意思了,不用解释就清楚
1年前

相关推荐

用英语翻译一下“我心中有只猛虎,在细嗅蔷薇”这句话
鸿人1年前2
clonelee48 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
In me the tiger sniffe the rose英国当代诗人西格夫里.萨松(Siegfried Sassoon)曾写过一行不朽的警句:“我心中有猛虎在细嗅蔷薇"-In me the tiger sniffe the rose 中文是余光中先生翻译的
我心有猛虎,细嗅蔷薇 这句出自那篇文章?
我心有猛虎,细嗅蔷薇 这句出自那篇文章?
如上
jxnuxyb1年前1
judasarmy 共回答了24个问题 | 采纳率95.8%
----英国当代诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sasson)
曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffes the rose.”
译成中文是:我心里有猛虎在细嗅蔷薇.
“心有猛虎,细嗅蔷薇,盛宴之后,泪流满面”出自那里,
司花1年前1
t1949101 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
出自西格夫里·萨松,“盛宴过后,泪流满面”为后人添加,意思可能是作者内心的理性与感性的对峙,要把理性扼杀于它的宝座,以解放过去的、现在的、未来的我,以好战的阿波罗,带着虚伪的花环,亲近先知亚伯拉罕,更能看出内心理性的、好战的、活跃的特质对感性的、神圣的先知的亲近或靠拢
个人见解,仅供参考
下文原文及译文
In me,past,present,future meetx0d
--Siegfried Sassoon(1886-1967)x0d
x0d
In me,past,present,future meetx0d
To hold long chiding conference.x0d
My lusts usurp the present tensex0d
And strangle Reason in his seat.x0d
My loves leap through the future’s fencex0d
To dance with dream-enfranchised feet.x0d
x0d
In me the cave-man clasps the seer,x0d
And garlanded Apollo goesx0d
Chanting to Abraham’s deaf ear.x0d
In me the tiger sniffs the rose.x0d
Look in my heart,kind friends,and tremble,x0d
Since there your elements assemble.
于我,过去,现在以及未来x0d
——西格夫里·萨松x0d
x0d
商谈着,各执一次,纷纷扰扰x0d
林林总总的欲望,掠取着我的现在x0d
将理性扼杀于它的宝座x0d
我的爱情纷纷越过未来的藩篱x0d
梦想解放出双脚,舞蹈着x0d
x0d
于我,穴居者攫取了先知x0d
佩带花环的阿波罗x0d
向亚伯拉罕的聋耳边吟唱x0d
我心里有猛虎在细嗅着蔷薇x0d
审视我的心灵吧,亲爱的朋友,你应战栗x0d
因为那里才是你本来的面目
像心有猛虎,细嗅蔷薇.这样的比较美得名句还有什么?
一位老农1年前1
echo00a 共回答了16个问题 | 采纳率100%
身在曹营心在汉,一颗归心似箭心.
有没有类似“心有猛虎,细嗅蔷薇”之类的话?
有没有类似“心有猛虎,细嗅蔷薇”之类的话?
不能太长,词组类的,最好是中外名诗诗里面出现过的.
额,不用太过通俗化了.立意深刻,优雅一点.
Christopherist1年前1
foolover 共回答了15个问题 | 采纳率100%
你若盛开,清风自来
归去,也无风雨也无晴
风吟清寒,岁月悠悠
陌上花已开,君可缓缓归
你若盛开,笑靥如花,清风自来,如沐春风,我心安好,便是晴天.唯你而安!
岁月极美,在于它必然的流逝.
“我心有猛虎在细嗅蔷薇”是什么意思
bradley20081年前1
3211541 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
英国当代诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sasson)曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffes the rose.”
译成中文是:我心里有猛虎在细嗅蔷薇.
以此表述爱之细腻最恰当不过.无论是怎样的人,只要心间起了爱意,就会变得很温柔,蹑手蹑脚,小心翼翼地靠近美好,生怕惊落了花蕊上的晨露.
当然也可理解为本意的人性的两面:阳刚与阴柔.
英语翻译类似于 心有猛虎,细嗅蔷薇.In me the tiger sniffs the rose.
最爱你DE人1年前3
宝尼FE 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
Stay foolish,Stay hungry.求贤若愚,求知若渴.
Done is better than perfect.比完美更重要的是完成.
Sometimes you will never know the true value of a moment until it becomes a memory.
此情可待成追忆,只是当时已惘然.
心有猛虎,细嗅蔷薇.盛宴过后,泪流满面.英文翻译
cuiyi1181年前2
梵衣 共回答了12个问题 | 采纳率75%
心有猛虎,细嗅蔷薇.
盛宴过后,泪流满面.
----英国当代诗人西格里夫·萨松(Siegfried Sasson)
曾写过一行不朽的警句:“In me the tiger sniffes the rose.”
译成中文是:我心里有猛虎在细嗅蔷薇.
诗人余光中把它译成中文“我心里有猛虎在细嗅蔷薇”.猛虎代表阳刚,蔷薇代表阴柔.
后又被人加上了“盛宴过后,泪流满面”,巧然天成.
译为:“After the feast bursts the tear.”
“心有猛虎.细嗅蔷薇”这句美语,用英语怎样翻译?并说说它的深意....
cheng11231年前1
hsiangbin 共回答了20个问题 | 采纳率95%
心有猛虎.细嗅蔷薇The heart has the tiger. Fine smelling rose
由余光中翻译而来,后常有: “心有猛虎,细嗅蔷薇;盛宴之后,泪流满面.” 初读,不解;一字一顿,仍读不出个所以然.记于脑中,只是在某个偶然的时刻,忽而缄默,仿佛感悟到什么. 也许,每个人的心中深处都穴居着一只猛虎,因而时常会有勇往直前并且坚定不移的时候,只是在虎穴之外仍有蔷薇丛生.故,再怎么样的心坚如石或豪情满怀者,胸中仍有柔弱莲花启颜开放. 两个对峙的极端,一刚一柔,刚柔相济.因而我们既不能没有猛虎的魄力,也不能没有蔷薇的细腻.