呼.turmoil,pertinent,intrigue,outrage这几个单词怎么记住呢.

生活靠自己2022-10-04 11:39:541条回答

呼.turmoil,pertinent,intrigue,outrage这几个单词怎么记住呢.
表示半天想不到好方法去记.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
lijb123 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
outrage-这个其实很简单,你分成out和rage,rage是狂怒;盛怒的意思,angry.然后前面的out,你可以理解成,比狂怒;盛怒还要更生气,extremely shocked and angry.
intrigue,你可以分成in-interest,trigue-trigger.前者是兴趣,后者是引发,触发的意思,所以这个intrigue就是“以谋略达成; 激起…的好奇心”的意思
pertinent,我是记它的动词pertain,关于,有关; 适合; 附属,从属的意思,然后你看到nent结尾的,感觉多是形容词,就是“有关的,相干的; 恰当的,中肯的; 关于…的; 切题的”的意思了.
turmoil-这个我是斜意记它.它是“n.混乱; 焦虑”的意思,你把这个词拆开,turn+much+oil,想想,就是很多油都在翻滚,搅很多油,就很混乱的感觉,我就记住了.
但是你也可以通过词根,什么的记,或者谐音,或者任何你能记住的方式记.上面的只是我的方法.
1年前

相关推荐

帮忙翻译一下这句话什么意思。Can't get preference in turmoil,was forever ha
帮忙翻译一下这句话什么意思。Can't get preference in turmoil,was forever have no fear hole
英汉翻译
12wq1年前1
大郅 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
Can't get preference in turmoil, was forever have no fear hold.
是一句广泛流传在中文网站,博文等等的所谓名句,佳句。被问多次。
常翻译为 :得不到的永远在骚动,被偏爱的都有持无恐。
只是在英文虚拟世界,搜索不到原句。只要搜到,必有中文。感觉此佳句只生活在华人世界。这是一个有趣的文化现象。
英语是以英语为母语的人说了算的,所以它的翻译就不必深究了。
如:得不到的永远在骚动,被偏爱的都有持无恐。
这句话,我就不懂。也许是打字的时候,中文乱码了。我猜。
turmoil 意思
38391261年前3
hailiangl9431 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
骚动,混乱
不可数名词可以这样用吗?在这个英语句子 Han's life was one of turmoil as he,his
不可数名词可以这样用吗?
在这个英语句子 Han's life was one of turmoil as he,his children and ex-wife were entangled in a messy child custody wrangle.
在这个句子中turmoil是一个不可数名词,那么这里的one of turmoil正确吗?英语中这样用是不是可以呢?
酷得不行1年前1
je7r4 共回答了20个问题 | 采纳率80%
one of + 可数名词复数
我只知道这么多...
I could feel her constant emotional turmoil over what she ha
I could feel her constant emotional turmoil over what she had done.
星云荟萃1年前2
叫我强 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
我感觉到她因为自己曾经做过的事而整天心绪不宁.