dorkly ever 在电影中,我看字幕翻译的是“傻人有傻福”是这个意思吗

fgs21525erew2022-10-04 11:39:544条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共4条回复
babe220 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
A dork means a stupid awkward person 笨拙的人.
The movie 'Sydney White' somewhat imitates the classic fairy tail 'Snow White'.
基本上,这部电影是模仿 童话故事白雪公主.
e.g.
Sydney White ---> Snow White
Apple Laptop ( 苹果电脑) ---> Apple
7 dorks ( 7 傻) --> 7 dorks dwarves (7矮)
Tyler Prince ---> the Prince
.etc.
The fair tail 'Snow White' depicted a beautiful ending as 'they lived happily ever after.'
In Chinese,他们从此过著幸福美满的生活.
这部电影’Syndey White' 也想用同样的结尾,所以编剧用:
They lived dorkly ever after.
这只是在玩文字游戏.在日常的英语对话中,是没人这样说的.
They lived dorkly ever after.
他们从此过著傻人有傻福的生活.
Hope this helps.
Cheers
Note:本人已在海外生活了数十载.如有任何问题,可补而述之.
1年前
xuli0307 共回答了51个问题 | 采纳率
胡扯
1年前
琼海六哥 共回答了76个问题 | 采纳率
是傻人有傻福的意思。
dork 是形容那种有时候喜欢干傻事,不关心别人只想着自己的呆子。
所以 dorkly ever after = happily ever after.
Sydney White? Haha..
1年前
sbsbdsb99 共回答了25个问题 | 采纳率80%
不是,傻人有傻福 = fool's luck
大概是 happily ever after 的双关语,男女从朋友变成恋人, 用dorkly 代替 darkly 的= not happy (together)
ever after
1年前

相关推荐

大家在问