英语翻译I will be undertaking actions to dispose of the portions

uncotton2022-10-04 11:39:546条回答

英语翻译
I will be undertaking actions to dispose of the portions of our company in which we are falling well short of our goal of being industry leaders.
主要解释下:dispose of the portions of our company 部署我们公司的部分?显然不对,从哪里可以看出是要裁员.

已提交,审核后显示!提交回复

共6条回复
一辈子的VIP 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
dispose of_百度词典
[词典释义]
1. 解决,处理(一件事) 2. 让或卖掉 3. 除去,扔掉
[网络释义]
1.处理,解决;曲调,丢掉,除掉 2.处理,处置 3.出售;变卖 4.除掉;干掉;卖掉 5.处理,销毁,去掉.
要处理掉裁掉,就是裁员啊
1年前
zhjde 共回答了1521个问题 | 采纳率
说的不一定是裁员,而是可能要出售或关闭集团下一些效益不彰的子公司或业种。
整句话的翻译是:
我将采取行动来裁汰公司(集团)内一些效益远远低于我们期许达到业界领先目标的部门(或子公司)。
dispose of 就是去除、裁汰的意思,也存在出售的可能。...
1年前
qcumt 共回答了260个问题 | 采纳率
我会采取行动,陆续处理掉我们公司那些妨碍我们实现成为行业领军企业这一目标的部门。
1年前
xliu9 共回答了34个问题 | 采纳率
dispose of 意为去除, the portions of our company 是公司的一些部门或员工。 其实就是裁员的意思,只是说的太委婉了。。。。全句的意思为:我将承担 因裁员造成行业领先计划落空的一切后果。。。。楼主笑纳undertaking actions 应该是采取行动,所以最佳不能给你了,呵呵。但是感谢你的回答,没理解到dispose of 有裁员之意。...
1年前
羊羊01 共回答了31个问题 | 采纳率
意思是:我将会对公司内部的一些部门进行处理,主要针对的是一些远远没有达到我们作为行业领头羊所应达到的目标的部门。
希望帮到你,不懂可以追问。
1年前
ahjian0809 共回答了250个问题 | 采纳率
我将要采取行动将我们公司中没有达到成为行业领先目标的那部分处理掉。
dispose of the portions of our company 将公司中的那部分处理掉,没有直接说裁员,但是可以间接理解成缩小公司规模或裁员。
1年前

相关推荐