《可楼记》中“思得丘壑之最奇如桃花源者,托而栖焉.”的翻译

1年No5季2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
hgza618 共回答了20个问题 | 采纳率95%
希望能得到一个地方像桃花源那样奇特的地方 然后在那里托身生活
大概意思是这样
1年前

相关推荐

英语翻译出自高攀龙的《可楼记》1 可以宾月之来而饯其往.2 思得丘壑之最奇如桃花源者,托而栖焉.3 无足可吾意者,今乃可
英语翻译
出自高攀龙的《可楼记》
1 可以宾月之来而饯其往.
2 思得丘壑之最奇如桃花源者,托而栖焉.
3 无足可吾意者,今乃可斯楼耶?
jianglala1年前1
闻筝 共回答了19个问题 | 采纳率78.9%
⑴可以像对待宾客一样迎接皓月的来临,又欢送它的归去.(宾,像对待宾客一样迎接.饯,饯行,欢送.往,归去.意思对即可.)
⑵想找到一个象桃花源那样美好的处所,托身栖居在那里.(丘壑,处所,风景.托而栖,托身栖居,也可译为寄居.后置定语调整到前面,“如桃花源最奇的后壑”,.意思对即可.)
⑶没有足以使我心中满意的地方,为什么现在对这间小楼却满意了呢?(可吾意,使我心中满意.可斯楼,对这间小楼满意.1分.意思对即可.)
关于《可楼记》的两个问题1.“可以被风之爽,可以负日之暄,可以宾月之来而饯其往”在文中起什么作用?2.《黄鹤楼》和《可楼
关于《可楼记》的两个问题
1.“可以被风之爽,可以负日之暄,可以宾月之来而饯其往”在文中起什么作用?
2.《黄鹤楼》和《可楼记》都是以“楼”为描写对象,请你说说两文的作者思想感情是否完全一样,为什么?
arbors1年前1
我已经rr 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
承上启下
第二个我在查,我不会···
我是学生,这是我们作业上的一道题
下面是翻译:
【译文】

有间水上的居室,室内偏左往上搭间小楼.楼大丈见方,四面开窗.南边湖山,北面农田茅舍,平原延展东,九龙山耸立西.小楼筑成,高子登临纵目四望,说道:“可以了!山使感到和顺舒畅,水使觉得悠远闲静,可以享受清风的爽快,可以得冬日的温暖,可以迎接皓的来临,又欢送它的归去,多好呀!多快乐呀!可以终老此地了!”于起名叫“可楼”,意思就是心满意足以为可以了.

从前年轻时,志向很大,想要游遍天下名山,寻找个象桃花源那样美好的处所,寄居下来.北方去了燕赵,南方到过闽粤,中原跨越齐鲁殷周的故地,观览所及的,没有可以满之意的,何以现在对这间小楼却以为可以了呢?咦,这倒是的疑惑了.

大凡的大患,产生于不满足.的意向中的有所不满足,产生于的意向中的有所不可以;无所不可以,这就无所不满足,这就无所不快乐了.现的人极力谋求山珍海味,顶多享受饱罢了;极力建筑高楼厦,顶多享受起居活动的几席之地罢了;极力营造亭台花园,顶多年中去游赏两次罢,这些都有何用呢!况且天下的好山好水很多,不能每天去游玩,只要可以寄托的志趣就行了.天下的山与水都是一样的,有了这座小楼,也可以了.当然,有所可以也就会产生有所不可以,犹如事物都有正有反对待的一样.将由此忘掉可以,也忘掉不可以,这样说来这座可楼也多余的了.