英语翻译自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁 翻译

晨与橙愿2022-10-04 11:39:546条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共6条回复
海鸥岛的蚂蚁 共回答了14个问题 | 采纳率100%
flying flower free like the dream;
endless rain thin like the anxiety
1年前
echoes292 共回答了104个问题 | 采纳率
gentally fall into the dream, my flower
silkly touch over the rain, my sad heart
还是觉得汉语好,比较有韵味。
1年前
cxmh 共回答了1643个问题 | 采纳率
Just like memories of dreams the fallen flowers drift,

just like endless rain threads my loneliness amasses.
1年前
X1984 共回答了69个问题 | 采纳率
just like a dream, the free flying flowers,
like sadness, the endless fine rain streaks.
1年前
shargro_pp 共回答了1个问题 | 采纳率
最佳答案
《浣溪沙》
———宋·秦观
漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋。淡烟流水画屏幽。
自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。宝帘闲挂小银钩。
整首词意是怀人或闺怨,但词中却不见人,全是以景烘托,这是其中两句。暮春,落花自在飘飞,梦一样轻柔;无边春雨绵绵,如丝如缕,愁一样细长。梦境飘忽不定,所以在古代作家笔下梦就有了重量———轻。淡淡哀愁不能一时解脱,不绝...
1年前
aasmail 共回答了5个问题 | 采纳率
Freely flying flowers weighs like the dream
Remlessly ribbon rain feels like the mope
1年前

相关推荐