谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版!

grubby19842022-10-04 11:39:541条回答

谁给我巴勃罗·聂鲁达的诗,附加英文版!
我要智利当代著名诗人巴勃罗·聂鲁达的诗,附带英文.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
步吟 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
If You Forget Me
Pablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达
假如你将我忘却
覃学岚 译

I want you to know
one thing.

You know how this is:
if I look
at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch
near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats
that sail
toward those isles of yours that wait for me.

Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.

If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.

If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember
that on that day,
at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.

But
if each day,
each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
我要你明白
一件事情.

你明白出现下面现象的原委:
如果我凝眸
窗口晚秋中的
那轮水晶皓月,那根红色枝丫,
如果我轻触
炉火旁
那细得难以觉察的灰烬
拟或那皱皱巴巴的干木,
样样桩桩都会让我对你心驰神往
仿佛世间的万事万物,
芳香、光亮、金属
都成了一艘艘
驶向
你那盼着我到访的岛屿.

好了,听着,
假如你对我爱意日减
那么我对你将爱意日淡.

假如你突然
将我忘记
就别把我寻觅
因为我将早已将你忘怀.

假如你认为那飘扬
陪我走过一生的猎猎旗子的风
持久而又疯狂,
于是决定
把我丢弃在心岸
那可是我的根所在的地方,
记住
在那一天,
那一刻,
我将举起双臂
我的根将杨帆起航
去寻找另一片天地.

可是
假如每一天,
每一刻,
你都满心欢喜地觉得
你注定就是因我而来,
假如每天都有一朵花
爬上的双唇把我寻觅,
啊我的爱,啊我的心肝,
那团火已在我内心复燃,
无一能够扑灭或忘却,
你的爱滋养我的爱,亲爱的,
只要你一息犹存,它就不会离开
你的怀抱,撇下我的爱.

Sonnet XVII
Sonnet XVII
Pablo Neruda 巴勃罗·聂鲁达
第17首十四行诗
覃学岚 译

I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way

than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
我爱你,但不会像爱刺激的玫瑰、黄玉
或者康乃馨火舌般的花蕊那样.
我爱你,像爱某些隐秘可爱的东西那样,
在阴影与灵魂之间,偷偷地爱你.

我爱你,就像爱从不开花,身上却透着
看不见的花的光芒的植物那样;
由于你的爱,某种纯真的香味
自大地升起,隐隐活在我体内.

我爱你,对爱的方式,时间,起点概不知晓.
我爱你,爱得直截了当,既不复杂也不骄傲;
我爱你,因为除了爱你,我不知道

别的办法:你我形影相随,唇齿相依,
亲密得我胸口上你与我的手莫辨彼此,
亲密得我进入梦乡,你也会双眼紧闭.


巴勃罗·聂鲁达的诗
巴勃罗·聂鲁达的诗
我们甚至遗失了

我们甚至遗失了暮色.
没有人看见我们今晚手牵手
而蓝色的夜落在世上.
 
我从窗口看到
远处山颠日落的盛会.
 
有时一片太阳
象硬币在我手中燃烧.
 
我记得你,我的心灵攥在
你熟知的悲伤里.
 
你那时在哪里?
还有谁在?
说了什么?
为什么整个爱情突然降临
正当我悲伤,感到你在远方?
 
摔落了总在暮色中摊开的书本
我的披肩卷在脚边,象只打伤的狗.
 
永远,永远,你退入夜晚
向着暮色抹去雕像的地方.
王央乐 译
诗语的魔力是无法传达的
当长夜的灰影提前降临
空荡荡的心里无以为寄
遥远异国的钟声
唤醒最后一点零星的记忆
就这么简单明了就这么干脆利落
幸福着了
1年前

相关推荐