Studyhard,or you can't pass the exam (改为同义句) --you--study ha

cyg123882022-10-04 11:39:541条回答

Studyhard,or you can't pass the exam (改为同义句) --you--study hard you can't pass the exam.
(我非常想知道,

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
chenhzh 共回答了14个问题 | 采纳率100%
If, don't
还没回应啊!
1年前

相关推荐

用mybestfriend,studyhard,playfootball,playtheviol
用mybestfriend,studyhard,playfootball,playtheviol
n.写一篇英文作文
凌晨靓点1年前1
付申59 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
John is my best friend.We live in the same building.We study in the
same school but not in the same class.We often play football together
after school.We have been good friends for two years.
John is tall
and strong with black hair.He has a round face,a small nose and big,
brown eyes.I like his eyes because they are always bright and smiling.
John
is always friendly and helpful.When I feel bored or unhappy,he tells
me funny jokes and makes me laugh.He’ll give me help when I need.
John
is very smart.He reads a lot of books.He is good at singing and acts
very well.He would like to make people happy with his songs and
performance when he grows up.I believe that he can become as popular as
Jackie Chan and travel around the world in the future.
英语翻译列如:“努力学习”在我们的汉语中就是这样的.可是在译成中却是“Studyhard”这又是为什么?
蛮蛮的爱1年前1
云舞霓天 共回答了22个问题 | 采纳率95.5%
英语是语义先行,汉语是语序先行. 在英语句子中,一般先说出主、语、语(或:主、系、表),然后再把修饰成分(定、状、补)放在被修饰成分的后面,就是说那些次要的成分最后补充.英语句子的逻辑结构往往依靠语法意义来表达. 汉语的意义特别依赖词语的顺序.因为词语在一个句子里的顺序,就表了它的意义.举个简单例子:“我吃饭了”“我吃了饭”“饭,我吃了”.你看,三个句子,都是四个字,语序不同,其表达的意义可能不同.一般来说,当你完整地说出一个汉语句子,它的意思才表达出来. 以你所说的为例,“努力学习”,要说出完整四个字,才知道要表达的意义了,仅仅说出“努力”,听话人根本不知道说话人要表达什么意思.而英语的“study hard”,如果你只说“study ”,听话人大概就知道你说话的主题了.“hard”只是来补充说明程度. PS:……这个问题太深奥了,其实我自己不懂,只是看过一点点这方面的书,而已.如果你想深入了解,没事最好看看汉语和英语语言学方面的书.
采纳哦