英语翻译Much of the language used to describe monetary policy,su

祝英台与朱丽叶2022-10-04 11:39:542条回答

英语翻译
Much of the language used to describe monetary policy,such as steering the economy to a soft landing or a touch on the brakes,makes itself sound like a precise science.Nothing could be further from the truth.The link between interest rates and inflation is uncertain.And there are long,variable lags before policy changes have any effect on the economy.Hence there is an analogy that likens the conduct of monetary policy to driving a car with a blackened windscreen,a cracked rearview mirror and a faulty steering wheel.
Given all these disadvantages,central bankers seem to have had much to boast about of late.Average inflation in the big seven industrial economies fell to a mere 2.3% last year,close to its lowest level in 30 years,before rising slightly to 2.5% this July.This is a long way below the double-digit rates which many countries experienced in the 1970s and early 1980s

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
馄顿 共回答了12个问题 | 采纳率100%
对货币政策的说明有许多说法,比如掌控经济软着陆或触动经济急刹车,这看起来象是一门精深的科学.事实上远非如此.利率与通货膨胀之间有着不确定的联系.在政策的更改对经济产生效应之前,已经存在许多长期而多样的滞后.因此做一个对比,将引导货币政策比作驱动一辆挡风玻璃已发黑、后视镜破裂、方向盘存在问题的小汽车.
尽管有这些不利因素,中央银行家似乎对最近的形势有不少值得夸赞的地方.去年,在七个大的工业国家中,平均通货膨率低至2.3%,接近于30年来的最低水平,今年七月有轻微上涨至2.5%.这远远低于发达国家在21世纪七十年代与八十年代所经历过的两为数的利率.
1年前
dana10210 共回答了26个问题 | 采纳率
许多惯常用来描述货币政策的术语,如“引导经济软着陆”或“触动经济刹车”,让它听起来像是一门精确的科学。但事实远非如此。利率与通货膨胀之间的联系是不确定的。在政策改变对经济产生影响前,存在一个较长的、不定的滞后期。因此,有一种类比将管理货币政策比作驾驶一辆挡风玻璃被涂黑、后视镜破裂且方向盘有缺陷的汽车。
尽管有这么多不利因素,中央银行家们似乎对近来的形势有了不少值得自夸的东西。在西方七大工业...
1年前

相关推荐