“棒打出头鸟”的英语怎么讲

whd10032022-10-04 11:39:543条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
dead 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
枪打出头鸟:To stick one's neck out.
To stick one's neck out 的意思和枪打出头鸟的意思一样,也就是说,要是你把脖子伸出去,那你就会有危险受到伤害.有的时候,有的人很有勇气出头露面为别人打抱不平,但是这样作可能并不明智.
1年前
impassive 共回答了64个问题 | 采纳率
The nail that sticks up mostly gets hammered down.
1年前
紫葛绝对 共回答了4个问题 | 采纳率
The cane is for the early bird
1年前

相关推荐

英语翻译1.木秀于林风必摧之2.棒打出头鸟
akindoffeeling1年前1
我是雨中风 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
1.The wind would break the tallest tree.
2.The cane is for the early bird.
棒打出头鸟的本意和引申义各是什么?
jkjs1年前1
123456788 共回答了21个问题 | 采纳率81%
有很多鸟,只有一只鸟能看见它的头,别的看不见头,所以只能打那只能看见头的.引申为凡事好出风头,或看不清形势,不懂得在什么时候做什么事,有的事在这个时候不能做,尽管这件事情并不是坏事,但在这个时候做不合适.