《鲍子难客》翻译译文

发霉的2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
jerrywhone 共回答了26个问题 | 采纳率100%
鲍子难客   齐田氏祖于庭,食客千人中坐.有献鱼、雁者,田氏视之,乃叹曰:“天之于民厚矣!殖五谷,生鱼鸟,以为之用.”众客和之.有鲍氏之子,年十二,亦在坐.进曰:“不如君言.天地万物与我并生,类也.类无贵贱,徒以小大智力而相制,迭相食,非相为而生之.人取可食者而食之,岂天本为人生之?且蚊蚋(zǎn)囋肤,虎狼食肉,非天本为蚊蚋生人、虎狼生肉者也!”
编辑本段译文
  齐国姓田的(贵族)出行前在厅堂设宴祭祀路神,(一起吃饭的)幕僚有上千人.宴席上有进献鱼和大雁 的,姓田的看了,于是感叹道:“老天对民众很厚道啊!生长五谷,孕育鱼和鸟,用来给我们享用.”所有食客附和.一位姓鲍的人的儿子,年龄12岁,也在场坐着,进言道:“不是您说的那样.天地万物和我们人类一同生存,种类不同而已.种类没有什么贵贱之分,只是因为大小、智力不同而互相制约,互相成为食物,并不是为了给谁吃而生存的.人类获取可以吃的东西吃,难道是天为了人们而孕育它们吗?况且蚊虫叮咬(人的)皮肤,虎狼吃肉,难道是为了蚊虫而孕育出人、为了虎狼而孕育有肉的生物了吗?”
1年前

相关推荐

《鲍子难客》的阅读答案
tt大虫1年前1
凡人阿发 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
重点实词:
1.和:附和 2.亦:也 3.并:一同 4.类:相似
翻译句子:
1.天之于民厚矣:老天对百姓有恩德啊!
2.不如君言:不象您说的那样.
3.徒以小大智力而相制:仅仅因为力量大小、智慧高下不同而相制约.
题目:“鲍子难客”中的“难”,责难、反驳.