英语翻译For more than half an hour 38 respectable,law-abiding ci

sunping_happy2022-10-04 11:39:542条回答

英语翻译
For more than half an hour 38 respectable,law-abiding citizens in Queens watched a killer stalk and stab a woman in three separate attacks in Kew Gardens.
Twice the sound of their voices and the sudden glow of their bedroom lights interrupted him and frightened him off.Each time he returned,sought her out and stabbed her again.Not one person telephoned the police during the assault; one witness called after the woman was dead.
That was two weeks ago today.
Still shocked is Assistant Chief Inspector Frederick M.Lussen,in charge of the borough’s detectives and a veteran of 25 years of homicide investigations.He can give a matter-of-fact recitation of many murders.But the Kew Gardens slaying baffles him – not because it is a murder,but because the "good people" failed to call the police.
"As we have reconstructed the crime," he said,"the assailant had three chances to kill this woman during a 35-minute period.He returned twice to complete the job.If we had been called when he first attacked,the woman might not be dead now."

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
绯叶 共回答了26个问题 | 采纳率88.5%
一个杀手在邱园跟踪并捅死一名女子,在超过半小时的时间里,皇后区38位体面的守法公民旁观他的前后三次袭击.
他们的说话声和突然亮起的卧室灯光两次打断了杀手并把他吓跑了.每次他又折返找出女子并再次行凶.整个袭击过程中没有人报警;一位目击证人在女子死后打了电话.案件发生在两周前.
探长助理弗雷德里克·M·卢森作为这个区的侦探负责人、有着25年凶杀调查经验的老手,对此仍感震惊.他可以不带任何情感波动地描述许多谋杀案,但邱园一案让他无法理解——并不是因为这是一起谋杀案,而是因为“良民”没有报警.
“经由犯罪重现,”他说,“在35分钟时间里袭击者有三次机会杀死这名女子.他两次折返才最终得逞.如果他第一次袭击时就有人向我们报警,这名女子也许不会被害.”
1年前
安静天地 共回答了17个问题 | 采纳率
超过半小时38可敬,守法的公民在皇后区观看了秸秆杀手刺了3个英国皇家植物园的攻击女子。
健全的两倍,他们的声音和他们的卧室灯突然发光和害怕打断了他送行。每次回来,要求她出去,刺伤她。没有一个人打电话,在袭击警察,一名证人称后,女子死亡。
这是两个星期前的今天。
不过震惊是助理总督察冯米Lussen,在该市的侦探费和25岁的老将杀人调查。他可以提供一个的问题,事实上,很多谋杀...
1年前

相关推荐