英语翻译梦溪笔谈·书画翻译:书画之妙,当以神会,难可以形器求也.世之观画者,多能指摘其间形象、位置、彩色瑕疵而已,至于奥

最帅的猪猪2022-10-04 11:39:541条回答

英语翻译
梦溪笔谈·书画翻译:
书画之妙,当以神会,难可以形器求也.世之观画者,多能指摘其间形象、位置、彩色瑕疵而已,至于奥理冥造者,罕见其人.如彦远《画评》言:王维画物,多不问四时,如画花往往以桃、杏、芙蓉、莲花同画一景.余家所藏摩……………………此真为识画也.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
777_xy 共回答了25个问题 | 采纳率92%
书画的妙处,应该用心神去领会,很难用具体的形象来寻求.世上看画的人,大多能指点评说
画中形象、位置、色彩方面的瑕疵罢了,至于能够达到深刻理解其中奥妙的人却十分少见.就如彦远《画评》所说:“王维画东西,大多不管四季,比如画花卉,往往把桃花、杏花、芙蓉花和莲花同画在一个景中.”我家收藏的王维的画《袁安卧雪图》,上面画有雪中芭蕉,这就是王维得心应手,意到便成的画,所以达到的意境出神入化,全然得之于天意,这是难以和俗人论说的.谢赫说:“卫协的画,尽管不具备完全的形体之妙,但却具备一种超出群雄的气势,这真是从来没有的绝妙之笔.”又如欧阳修的《盘车图》说:“古画画意不画形,梅诗咏物无隐情.忘形得.意知者寡,不若见诗如见画.”这是真正的懂得画.
1年前

相关推荐