The conveniences of online banking appeal to the kind of cus

hiuy87gewr2022-10-04 11:39:542条回答

The conveniences of online banking appeal to the kind of customer banks most want to keep
怎么翻译呢?

已提交,审核后显示!提交回复

共2条回复
evergreen_pine 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
先说一句,我觉得你好像少抄了一个单词,原句是不是
The conveniences of online banking appeal to the kind of customer (service) banks most want to keep
那么这句话的意思就是“网上银行交易的便利成了银行最想保留的客户服务”
1年前
newqianhou 共回答了19个问题 | 采纳率
便利的网上银行呼吁什么样的银行客户最希望保持
1年前

相关推荐

there are many inconveniences that have to be?when you are c
there are many inconveniences that have to be?when you are camping
a put up with b put up c put off d put away选哪个为什么
就是这范儿1年前1
千休个 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
a put up with
b put up
c put off
d put away
都不是很好的选择, 不过要选的话就选“A”put up with
There are many inconveniences that have to be put up with when you are camping.
正常人会这样的说
There are many inconveniences that have to be deal with when you are camping.
The conveniences that Americans desire ___not so much a leis
The conveniences that Americans desire ___not so much a leisurely lifestyle as a busy lifestyle in
which even minutes of time are too valuable to be wasted.
A.reflecting B.reflect 为什么答案是选B呢?
521laizi1年前2
binzi192 共回答了10个问题 | 采纳率90%
当然是reflect
因为这句话的主词是 the conveniences 用 that americans desire 修饰 方便这个主词
所以主要动词不是desire
所以表达现况和事实用现在式 因此动词 reflect 用现在式也就是原型动词
後面 的副词片语 not so much 是烟雾弹
两个比较对象 a leisurely lifestyle /busy lifestyle 是反映的的对象
还没把看花的眼睛找回来的话请发问
英语句子点评Computer has many functions to bring many conveniences
英语句子点评
Computer has many functions to bring many conveniences for us.这句话有什么问题,应该怎么修改?
gdrita1年前2
780914 共回答了23个问题 | 采纳率95.7%
Because computer has many functions,it is very convenient for us.
你的错误是:convenience 是不可数名词 ,复数不能加S
带来便利没有用bring来表达的
英语翻译不是字对字的翻译,而是句面意思的翻译.这句话的意思是,(由于)电脑有很多功能,(因此)它给我们带来很多便利.但你没必要把“ 带来” 硬生生的翻译出来,只要表达出这层意思即可.我用的convenient是形容词,直译的句意是“它对我们非常便利”,就可以表达出它给我们带来很多便利的意思.
另外,many不可以形容不可数名词,可以用 much
英语翻译很难想象,我们的先辈们(forefathers)在没有现代技术带来的这么多方便(conveniences)的日子
英语翻译
很难想象,我们的先辈们(forefathers)在没有现代技术带来的这么多方便(conveniences)的日子是怎么过的.(do without)
年轻的继承人1年前5
qianhuan123 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
Very difficult to imagine,how aren't our older generations having thesuch many conveniences day which the modern technology brings arecross.
请问any inconveniences 这个短语对吗?
请问any inconveniences 这个短语对吗?
是不是应该是any inconvenience?还是应该两者皆可呢?
apologize for any inconveniences?
aixiaobo131年前2
396424611 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
对的!因为any后面既可以接不可数名词,也可以接可数名词复数,而inconvenience既是不可数也是可数,当inconvenience是不方便,打扰,麻烦,困难,不适的意思时,等于trouble,difficulty,discomfort,是不可数名词;当inconvenience是造成不便的人或事物的意思时,等于person or thing that causes inconvenience.
要看具体语境!
should you experience any further inconveniences,please call
should you experience any further inconveniences,please call me at 5554321.翻译为:如果您有什么问题,请拨打电话5554321.我想知道,为什么should 翻译成了如果啊?还是这个句子本身就是一个奇怪的句型?thanks for anyone's answers.
法ww11年前3
ii于半夏 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
虚拟语气的倒装省略
原句为if you should experience any further inconveniences
should表示可能性
Please accept my sincere apologize for any inconveniences my
Please accept my sincere apologize for any inconveniences my leaving may cause.
上面那句话中,为什么不用apology而要用apologize,apologize是动词,apology才是名词
SCORRT1年前4
juelianzhi 共回答了9个问题 | 采纳率66.7%
sincere是形容词修饰名词或是副词,这样看的话,应该填apology的名词形式.这是改错还是你怀疑这句话的apologize用错了地方.