upon assuming the presidency, clinton was the ul

eddywo2022-10-04 11:39:541条回答

upon assuming the presidency, clinton was the ul
imate washington outsider.翻译

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
小毛毛毛毛 共回答了18个问题 | 采纳率94.4%
upon assuming the presidency, clinton was the ulimate washington outsider
翻译:在克林顿就任总统,是一次华盛顿局外人
1年前

相关推荐

一道经济类英语高数题.1.Assuming the function being a total costfunctio
一道经济类英语高数题.
1.Assuming the function being a total costfunction of a firm find:
- fixed costs of the firm
- stationary points for the function
- use the second order condition to check whether thesestationary points are local extremum points or not; if they are find theextremum type (maximum or minimum)
- at which quantity produced the costs are lowest ifproduction varies over the interval What is the lowestcost?
思念猫猫的鱼1年前1
sober801 共回答了22个问题 | 采纳率77.3%
Where  is the total cost function?
The fixed cost of the firm is the constant including the total cost function.
The stationary pionts for the function is first order detertive equal to zero.
If the second order condition is bigger than zero,the cost has minimum,
If the second order condition is less than zero,the cost has maximum.
If the second order condition is equal to zero,uncetain!
First order condition gives the lowest cost quantity. Plug the quantity back to the total cost function will get the lowest cost!
英语翻译全句是Assuming your screen resolution is larger than one pi
英语翻译
全句是Assuming your screen resolution is larger than one pixel on either side,
this output may be somewhat unexpected,so let's talk about what screen.
schx1年前1
AIMI13579 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
one pixel on either side 意思是“任意一边像素”.这个任意一边指长或者宽度方向.全句的意思是:假设你的屏幕分辨率比任意一边的像素大,此(打印)输出可能会有些意想不到(效果可能不好),所以让我们来谈谈画面.
4.Assuming that this painting really is a masterpiece,do you
4.Assuming that this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it?
Assuming that this painting really is a masterpiece, do you think it’s worthwhile to buy it?
it’s worthwhile to buy it 分析该语句

第一个 it 第二个 it 各指代什么?
雪下恋人1年前1
tcb521 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
第一个是形式主语,代替后边的动词不定式 to buy it
第二个it指代masterpiece,
这里没看懂,帮忙分析一下句意和结构-- always assuming,of course,that the sea i
这里没看懂,帮忙分析一下句意和结构-- always assuming,of course,that the sea is calm.
这是那段话
By comparison,ferry trips or cruises offer a great variety of civilized comforts.You can stretch your legs on the spacious decks,play games,meet interesting people and enjoy good food -- always assuming,of course,that the sea is calm.
不服老不行1年前1
jzx870628 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
相比之下,坐船旅行或环游可以得到文明世界的各种享受.你可以在甲板上伸展四肢,做游戏,还能见到各种有趣的人,享用各种美味佳肴-当然,这一切只有在大海风平浪静的情况下才有可能.
Always assuming,of course,that the sea is calm.
Always assuming作为伴随状语做补充说明,assume that表示假设情况.
英语翻译问题,高手来吧Be very careful in assuming you are 110% positive
英语翻译问题,高手来吧
Be very careful in assuming you are 110% positive you have enough, instead, rule out everythign else first, then go about tweaking CO2 and do so slowly, never rush or get impatient.
这句话有点搞不清结构
谁instead谁?
怎么翻译?
周笔畅8507261年前2
se_xandthecity 共回答了15个问题 | 采纳率100%
没有语境,试着翻译一下,
当你110%的肯定的时候,一定要小心.相反,你要首先排除掉其他事情,然后慢慢的深呼吸,不要着急或者缺乏耐心.
without assuming the risk of loss of or damage to the goods
without assuming the risk of loss of or damage to the goods 请问这句话后面为什么用to
还可以用其他介词代替吗 怎么翻译
跨越海峡1年前1
2198029 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
这句话的意思:未假设(翻译成“未考虑”也行)货物遗失或者破损的风险
如果要分开说——
货物遗失的风险:the risk of loss of the goods (loss后面搭配of + sth,意为:……的遗失/丢失)
货物破损的风险:the risk of damage to the goods(damage后面搭配to + sth,意为:对……的损坏)
鉴于damage后面加to sth 是固定搭配,所以不可用其它介词替换.
原题.Estimate the number of electrons in human body,assuming t
原题.
Estimate the number of electrons in human body,assuming that it is made only of water and weighs 70 kg.
(additional information:the molar mass of water is about 18 g/mol,which means that in 18 g of water the number of molecules equals to the Avogadro constant,6.02X10.One molecule of water ,H2o consists of two atoms of hydrogen and one atom of oxygen.Hydrogen has one electron,oxygen has 8.)
google 翻译.
估价在人体中的电子的数目,假设,它是由水和重量70千克.
(附加信息:水的摩尔质量是约18克/摩尔,这意味着,在18克的水分子的数目等于阿伏伽德罗常数,6.02X10.One的水分子,H 2 O由两个氢原子和一个氧原子,氢,一个电子,氧有8个).
SZ251999991年前1
hsyuzhen 共回答了11个问题 | 采纳率90.9%
估计人体中的电子的数目,假设身体里只有水,且体重为70kg.
(注:水的摩尔质量为18 g/mol,这就是说,18g水中的水分子数目等于阿伏伽德罗常数6.02*10^23.一个水分子包含两个氢原子和一个氧原子.氢原子有一个电子,氧原子有8个电子)
电子数=70*1000g/(18g/mol)*6.02*10^23*(1*2+8)=2.34*10^27 个
Can we make this world a better place?Again,that's assuming
Can we make this world a better place?Again,that's assuming that it's a bad place right now.But instead,you could say the world is just what it is — and that's neither good nor bad.You can say that you'll continue to try to do things to help others,to grow as a person,to make a difference in this world — not because you're such a bad person now,or the world sucks,but because that's the path you choose to take,because you enjoy that path.
As you catch yourself judging,and wishing for different — and we all do it — try a different approach:accept,and understand.It might lead to some interesting results.
这段文字的问题
In this paragraph,you are advised
A,to help others and make a difference
B to enjoy what you have to do in the work
c to try a new way when making the world better
simone_ma1年前4
传世经典 共回答了15个问题 | 采纳率86.7%
C,关键点在于but because that's the path you choose to take,because you enjoy that path.用你喜欢的方式去做事.A项不完整,因为help others and make a difference只是一个方面
B项和文章没有关系.排除法,C
We made our internal decision assuming a share of supply amo
We made our internal decision assuming a share of supply amounting to approx.…100….%.
yy11ee1年前1
peng68681234 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
在假设占总供应量的...100...%前提下,我们内部做出了决定.
英语翻译Assuming that a pile cap always moves horizontally with
英语翻译
Assuming that a pile cap always moves horizontally with no rotation,the group displacement will be the same as the single pile displacement,so the reduction factor can be defined as well in terms of single pile behavior
weweslove1年前6
felix91 共回答了21个问题 | 采纳率81%
这个确实比较专业,应该是工科方面的,我是学文的,试着给你翻译下,水平有限,作为参考.“假设单个桩帽总是水平移动而非旋转移动,那么整体的位移就和单个的位移是一样的,所以折减系数也就可以以单个桩帽的移动来定义.”
请问这句英文是甚麼意思?You are automatically assuming that Americans an
请问这句英文是甚麼意思?
You are automatically assuming that Americans and other English speakers are always grammatically correct.
You are automatically assuming
上述这句话,可否译成你自行假设?
rr511441年前6
点点_心 共回答了17个问题 | 采纳率100%
assuming为介词时才是假设,这里指过分自信
你习惯性过分自信地认为美国人和其他说英语的人总是语法正确
The normal boiling point of liquid hexane is 342 K.Assuming
The normal boiling point of liquid hexane is 342 K.Assuming that its molar heat of vaporization is constant at 31.0 kJ/mol,the boiling point of C6H14 when the external pressure is 0.769 atm is K.
liukang20031年前1
woshif 共回答了18个问题 | 采纳率83.3%
标准状态下己烷的沸点是342K.假设他的摩尔汽化热是31.0KJ/mol,当外界压力为0.769个标准大气压的时己烷的沸点是多少?
高中化学都忘光了,反正是用能量守恒算
英语翻译求英语翻译The trainer,of course,was right in assuming that a
英语翻译
求英语翻译
The trainer,of course,was right in assuming that a parent's devotion to a child is usually greater than almost any amount of fear associated with saving that child.
爱过121年前3
雨崩的云 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
翻译出来有点不通顺,但是没办法,根据这句话就是这个意思~
教练,当然,在假想父母对孩子的奉献通常是大于几乎任何有关拯救孩子的恐惧这方面是正确的.
你把这句话给带到文章里看看~
the danger in assuming that more information is preferable t
the danger in assuming that more information is preferable to less如何翻译?求救!
xzxxb1年前2
极慢的慢板 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
危险在于 假设信息多要好于信息少
(貌似这个句子没有写全.)
供参考.