ode&sonnet的名词解释英语文学中的terms,小弟急用.谢

蓝色茄克2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
pwzsu 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
ode
[əud]
n.
颂诗; 颂歌so
sonnet
[ˈsɔnit]
n.
十四行诗,商籁体
1年前

相关推荐

英语翻译Sonnet So bright is the moon tonight,and so blue,But why
英语翻译
Sonnet So bright is the moon tonight,and so blue,But why is my heart so heavy,so cold?Oh my honey,how can you be that cruel?Left me ‘lone,thinking of you made me old.Where have all the old beautiful days gone?When you are so lovely,so temperate.What is known as happiness,I have none,The loss of you nothing can compensate.Won’t you ever come back again,my dear?Tell me that you still love me,care for me?At that time there will be nothing we fear.What would you then want,just a cup of tea?No matter what comes,darling,keep in heart,That I have loved you so deep,and so vast.This sonnet was written in my English literature class when I was a student in university.Days ago when I sorted out those old materials,I found it and an idea came to me.Why not post it in the forum?Everybody has his own word,and everyone wants himself heard,so why are you still keeping silent?Why not speak up and show yourself?Express yourself in a poem,a prose or even a novel if you like.All those who will make your voices heard,please follow me and let us start a wonderful journey to a splendid brave new world where we can better express ourselves in English.
水安聆音1年前2
iroi 共回答了23个问题 | 采纳率95.7%
很明亮的十四行诗为什么今晚月亮和如此蓝色,但是我的心脏很重,很冷的? 噢我的蜂蜜,您怎么可以是残暴的那? 左边我‘lone,认为您使我老. 所有老美好的天何处是? 当您是很可爱的,很温和. 什么,叫作幸福什么都,我没有,损失您没什么可能补偿. Won’t您再回来,我亲爱? 告诉我您仍然爱我,我的关心? 那时我们恐惧的没什么. 您然后会想要什么,一杯茶? 不管来,亲爱的,保留在心脏,我爱您那么深深和很浩大. 当我是一名学生在大学,这个十四行诗在我的英国文学类被写了. 几天前,当我整理那些老材料,我发现它和想法来了到我. 为什么在论坛的不是柱子? 大家有他自己的词,并且大家为什么想要自己听见了,因此您仍然保持沈默? 为什么不毫无保留地说出和不显示自己? 如果您喜欢,用诗、散文甚至小说自我表达. 所有将做您的听见的声音的那些人,请跟我学和让我们开始一次美妙的旅途到我们可以改善明确我们自己用英语的一个精采勇敢的新的世界.
急!解析shakespeare的sonnet
急!解析shakespeare的sonnet
请用英语解析shakespeare的sonnet29&sonnet106,即interpretation.
amily111年前1
只为寻找龙哥哥 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
fourteen-line rhyming poem with set structure:a short poem with 14 lines,usually ten-syllable rhyming lines,divided into two,three,or four sections.
There are many rhyming patterns for sonnets,and they are usually written in iambic pentameter.
谁能用英语写一篇关于爱的sonnet是
谁能用英语写一篇关于爱的sonnet是
14 行,5音步,rhyme(像 abab bcbc cdcd ee)
最好把你用的是什么rhyme在诗的后面写出来。
坚决mmhhhh1年前2
在我名字的旁边 共回答了19个问题 | 采纳率100%
有一首莎士比亚的很美的十四行诗,韵脚不是你要求的,但还是分享了.
SONNET 25 XXV
Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars
Unlook'd for joy in that I honour most.
Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled:
Then happy I, that love and am beloved,
Where I may not remove nor be removed.
英语翻译In this sonnet,Shakespeare has a profound meditation on
英语翻译
In this sonnet,Shakespeare has a profound meditation on the destructive power of time and the eternal beauty brought forth by poetry to the one he loves.A nice summer's day is usually transient,but the beauty in poetry can last for ever.Thus Shakespare has a faith in the permanence of poetry.
永远的牛市1年前3
洛洛其香 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
在这首十四行诗里,莎士比亚用诗歌向他爱的人表达了对时间破坏力和永恒的美丽的深刻的理解.一个愉快的夏日通常是短暂的,但是诗歌里的美是永恒的.因此莎士比亚对诗歌的美有着信仰.
英语翻译THE SONNETS by William Shakespeare From fairest creature
英语翻译
THE SONNETS
by William Shakespeare
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe,to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And tender churl mak'st waste in niggarding:
Pity the world,or else this glutton be,
To eat the world's due,by the grave and thee
jackyhu551年前2
AmelieNana 共回答了16个问题 | 采纳率68.8%
对天生的尤物我们要求蕃盛,
以便美的玫瑰永远不会枯死,
但开透的花朵既要及时雕零,
就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
但你,只和你自己的明眸定情,
把自己当燃料喂养眼中的火焰,
和自己作对,待自己未免太狠,
把一片丰沃的土地变成荒田.
你现在是大地的清新的点缀,
又是锦绣阳春的唯一的前锋,
为什么把富源葬送在嫩蕊里,
温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?
可怜这个世界吧,要不然,贪夫,
就吞噬世界的份,由你和坟墓.
sonnet sequence 如题This phrase is quoted from a book related
sonnet sequence
如题
This phrase is quoted from a book related with Shakespeare' sonnets.The one who can give the right answer will receive another 20 cents from me.Thank you~
cihbo12341年前3
凉爽海风 共回答了16个问题 | 采纳率81.3%
sonnet sequence组诗
A group of sonnets composed by one poet and having a unifying theme or subject
急求philip sidney的sonnet 1,5,71的中文翻译及解释
xiongfang10121年前1
我爱大平 共回答了27个问题 | 采纳率85.2%
With How Sad Steps,O Moon 啊,月亮吕志鲁译 啊,月亮,你爬上天空,步履多么悲伤!你面色如此苍白,你哑口无言一声不响!怎么,即使在高高的天上,忙碌的丘比特还在让他的箭派上用场?真的,如果那双慧眼明辨爱情,那你就有了爱的迹象:我已经看出端倪,从你那伤感的模样.即使是出于友谊,请你告诉我,月亮,那里是不是充满恒久的情爱,只是缺少智慧赖以滋长?那里的美人是不是孤芳自赏,与我们人间没有两样?他们是不是想要得到爱恋,爱恋者却嘲笑别人堕入情网?他们如何看待情爱,是不是把无情无义称作品德高尚?菲利普·悉尼(Philip Sidney 1554—1586)英国诗人与月亮谈心,和天神对话,借以发爱情之遐想、述思辨的哲理.原作为抑扬格五音步意大利式十四行诗,末尾两行单独押韵为独特的变体.对照汉译揣摩“describe”超出常规的含义.原文末行的宾语与宾语补足语应颠倒过来方可理解.
t扫蟆z悃茛x工ㄈox工ㄈd猊pl八eu臣
otpgfzuahz80144138402011-12-24 9:24:18
关于sonnet有谁能帮我写一个sonnet,字数主题不限,如果有笑点就加分200最好是英文的不好意思忘了说要petra
关于sonnet
有谁能帮我写一个sonnet,字数主题不限,如果有笑点就加分200
最好是英文的
不好意思忘了说
要petrarchan sonnet,shakespeare format的那种不行
都说写了,写不了就不要抄别人的灌水
你们不要灌水了,我都要哭了!明天就要交了
什么format都也可以,
中文的也可以!(但是要有英文翻译,而且中文不给加分的)
似水无痕19811年前1
huaodng 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
Love makes the world go around.
Love to us human is what water to fish.Love shines the most beautiful light of humanity,we born in it,we live by it.Too often we take it as granted,but we should know love is a priceless gift we should cherish.But how to cherish the love?I have heard a saying :the quickest way to receive love is to give it; the fastest way to lose love is to hold it too tightly the best way to keep love is to give it wings.
It is important for us to learn to love as the first class in our life.Only when you know how to love than you will be a real man in this world.Love brings us warmth in the fearful coldness,love brings us bright when life gets hard and dark.Love brings us confidence toward life when we are tired out and want to give up.
Love deserves all the admiring words,and love is even beyond the life and death.That is what love is all about in my eyes.
which is the longest poem a sonnet ,an epic,or a ballad
xiaojinyu_9291年前2
辰言 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
翻译:那一种是最长的诗,是十四行诗,史诗还是民谣?
回答:史诗
莎士比亚的sonnet 29诗评 英文版
莎士比亚的sonnet 29诗评 英文版
急用……
走遍丛林1年前1
guanqi33 共回答了12个问题 | 采纳率75%
http://www.***.com/view.asp?id=129793http://www.***.com/essays/Analysis-Shakespeare-S-Sonnet-29/2279.htmlhttp://www.***.com/search?hl=en&rls=com.microsoft%3Azh-CN%3AIE-SearchBox&new...
sonnet couplet的区别是什么?
sonnet couplet的区别是什么?
如题
huihuidou5101年前1
huilansherry 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
sonnet
[英] [ˈsɔnɪt] [美] [ˈsɑnɪt]
n. 十四行诗;短诗;商籁体;
couplet
[英] [ˈkʌplɪt] [美] [ˈkʌplɪt]
n. 相连并押韵的两行诗,对句;
Which is the longest poem(诗)-a sonnet(十四行诗),an eptc(史诗),or a
Which is the longest poem(诗)-a sonnet(十四行诗),an eptc(史诗),or a ballad(
Which is the longest poem(诗)-a sonnet(十四行诗),an eptc(史诗),or a ballad(叙事诗、民歌)?____________
上帝的鱼1年前1
水中仙483 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
an eptc(史诗)
跟英美文学有关的Define the literary terms1.Epic2.Enlish Sonnet3.Rhyt
跟英美文学有关的
Define the literary terms
1.Epic
2.Enlish Sonnet
3.Rhythm
4.Dramatic Monologue
请用英语解释 这些术语
请问英语解释 和英美文学有关的 不是翻译
gotohome1年前3
城建设计院 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
epic ,in poetry,refers to a long work dealing with the actions of gods and heroes,
beowulf is the greatest national epic of the anglo-saxons.
john milton wrote three great epics:paradise lost,paradise regained and samson agonistes
english sonnet sonnet is the one of the most conventional and influential forms of poetry in europe
a sonnet is a lyric consisting of 14 lines,usually in iambic pentameter,restricted to a definete rhyme scheme
shakespeare's sonnets are well-known
rhythm means jielu paizi such as the alliteration yatouyun
drama soliloquy ,soliloquy,in drama,means a moment when a charater is alone and speals his or her own thought aloud
in the line tobe or not to be i that is the question which begins the the famous soliloquy from avt 3 ,scene 1 of shake sopeare's hamlet/ in this solioquy hamlet questions whether or not life is worth living,and speaks of the reasons why he does not end his life
求关于莎士比亚sonnet18十四行诗的鉴赏(要包括修辞格哦)十~
wyl19901121年前1
berylsx 共回答了10个问题 | 采纳率80%
  Sonnet 18
  Shall I compare thee to a summer's day?
  Thou art more lovely and more temperate.
  Rough winds do shake the darling buds of May,
  And summer's lease hath all too short a date. 4
  Sometime too hot the eye of heaven shines,
  And often is his gold complexion dimm'd;
  And every fair from fair sometime declines,
  By chance, or nature's changing course, untrimm’d; 8
  But thy eternal summer shall not fade,
  Nor lose possession of that fair thou ow'st.
  Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
  When in eternal lines to time thou grow'st. 12
  So long as men can breathe or eyes can see,
  So long lives this, and this gives life to thee.
  我可能把你和夏天相比拟?
  你比夏天更可爱更温和:
  狂风会把五月的花苞吹落地,
  夏天也嫌太短促,匆匆而过; 4
  有时太阳照得太热,
  常常又遮暗他的金色的脸;
  美的事物总不免要凋落,
  偶然的,或是自然变化而流转. 8
  但是你的永恒之夏不会褪色,
  你不会失去你的俊美的仪容;
  死神不能夸说你在他的阴影里面走着,
  如果你在这不朽的诗句里获得了永生; 12
  只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
  此诗就会不朽,使你永久生存下去.
  注释:
  1. a summer's day 从表面看这是“夏季的一天”,但根据第4行,理解为“夏季的一天”不妥,正确的理解应是“夏天这个季节”.
  day 一段时间.
  2. temperate 温和的,既不冷也不热的.
  3. Rough (风或者天气)暴风雨般的,狂暴的,剧烈的.
  darling 形容词,受喜爱的,亲爱的.
  4. lease (合同所规定的)期限.
  date 持续的一段时间,季节.
  5. sometime 有时候,时而.
  hot 副词.
  the eye of heaven 指太阳.
  6. his its,指太阳的.
  complexion 面部,脸.
  dim 动词,使变得暗淡.
  7. 该行的正常语序是And every fair sometime declines from fair.
  fair第1个fair的意思是“美丽的人或者美丽的东西”;第2个fair的意思是“美丽”.
  sometime 在特定的时候,在某个时候.
  decline 衰落,衰退.
  8. 该行的正常语序是untrimmed by chance or nature's changing course,以untrimmed为中心词的过去分词短语,修饰第7行中的第2个fair.
  nature's changing couse 自然的变化规律.
  untrim 夺去美丽.
  9. fade 衰退,衰败.
  10. lose possession of 失去对.的占有.
  fair 同第7行中的第2个fair.
  owe 拥有,占有.
  12. line 诗行.
  14. this 该行中两次出现的this都指“这首诗”.
  【欣赏】
  大多数莎学家认为,从第18首到第20首十四行诗,是作者赞美好友的超常之美的.
  这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友.从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗.在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落.你虽胜过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞.怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生.你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也不会褪色.人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说你在他的阴影里面走着.
  这首诗善作比拟,且结构严谨而多层次.先以夏与好友相比,继而由夏花、夏阳之局限,带出好友的俊美仪容,这造化之功,同样会随自然而变化而流转;只有诗是不朽的,你也只有在诗里才能获得永生.
  希望对你有所帮助~~嘻嘻(*^__^*)
英语翻译翻译一下sonnet18,一定要精辟
遗墨尘1年前2
zzroyal 共回答了22个问题 | 采纳率100%
网络上有屠岸、梁宗岱、梁实秋、辜正坤译本.可以搜索一下.朱生豪没有翻译十四行诗,《莎士比亚全集》中的十四行诗是屠岸译的.
梁宗岱译本如下:
我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁.
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长.
  只要一天有人类,或人有眼睛,
  这诗将长存,并且赐给你生命.
sonnet的本意是什么?
ceomrwu1年前1
硬着vs流着 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
十四行诗啊 一种诗的体裁,就像我们说五言绝句一样的 ll
Originally in English also "any short lyric poem;"
英文十四行诗怎么写?个人青睐elizabeth browning的sonnets from the portuguese
英文十四行诗怎么写?
个人青睐elizabeth browning的sonnets from the portuguese风格.另不知写的时候除了人称变换(即you -thee之类)和第三人称动词(has-hath)等 还要注意什么
逍遥幽灵苹果派1年前1
Lich_king80 共回答了20个问题 | 采纳率80%
英国类分为3段四句加最后两句.最后的两句通常与前面的大不相同,比意大利类第九句改变更厉害.一般英国十四行诗的韵牌是 a-b-a-b, c-d-c-d, e-f-e-f, g-g, 或者 a-b-a-b, b-c-b-c, c-d-c-d, e-e.
求英语高手帮写一个sonnet(十四行诗)诗 急
求英语高手帮写一个sonnet(十四行诗)诗 急
要用英语写一篇sonnet 随便什么主题 每一行要有10个syllables 急
相思不得闲1年前2
zyf1900 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
love and leave To me,the only hope is taking careOf you,and burning all my cosmos upTo lighten heart of you and waiting thereFor you.It's love that likes a coffee cup.A mix of bitter coffee and sweet ...
what is the english sonnet form?
m53221年前1
pxw110 共回答了17个问题 | 采纳率94.1%
The English sonnet has the simplest and most flexible pattern of all sonnets, consisting of 3 quatrains of alternating rhyme and a couplet: a b a b c d c d e f e f g gAs in the Spenserian,...
sonnet 18的哪些句子说明人文主义
痞子龙_a1年前1
小燕飞飞飞 共回答了23个问题 | 采纳率91.3%
Whose?Shakespeare's?
莎士比亚的sonnet18 的英文赏析
孤独的心1234561年前1
maxlowyc 共回答了19个问题 | 采纳率84.2%
Shakespeare - Sonnet 18 This sonnet is by far one of the most interesting poems in the book.Of Shakespeare's sonnets in the text,this is one of the most moving lyric poems that I have ever read.There ...
派克钢笔:笔环上刻着SONNET FRANCE N.III 请大侠们解答
lisa21年前1
vickysh 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
“卓尔” “法国” “2010年第一季度生产的”
sonnet说明这是卓尔系列的
France是法国生产的意思
N.III是 2010年第一季度生产的意思
what is Petrarchan Sonnet?And what is Sharkespearean Sonnet?
what is Petrarchan Sonnet?And what is Sharkespearean Sonnet?
请用英语回答.是世界文学课程的问题.简短一点,50个单词以内即可.主要介绍它们的结构、韵律之类.请分别讲述,不要把两个合起来比较讲述.
关羽哈1年前2
ancool0512 共回答了23个问题 | 采纳率82.6%
The Italian or Petrarchan Sonnet is devided clearly into octave and sestet,with respective rhyming abba abba,and cdc cdc.
The shakespeare Sonnet consists of three quatrains followed by a couplet :abab cdcd efef gg.
parker sonnet france A.III
细雨落杨花1年前3
zero0503 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
是钢笔的牌子:
Parker是品牌英文原名,就是派克,这你应该是知道的
Sonnet是派克的一个系列,英文翻译过来是十四行诗(一种诗歌体)
France是法国,就是法国产的意思.
后面的A.III就是一个型号,这种牌子的钢笔很不错的,尤其是法国产的,其实美国日本等也有产,但是没法国的质量好.
这句英语怎么理解?The petrarchan sonnet was first introduced into Eng
这句英语怎么理解?
The petrarchan sonnet was first introduced into England by wyatt .
by wyatt 是说,是wyatt
abiszyx1年前3
爱飞小虫 共回答了19个问题 | 采纳率94.7%
是的,是说由wyatt 引进的,这时一个被动语态,by译为“被.../由...”
difference between italian sonnet and english sonnet
difference between italian sonnet and english sonnet
英国十四行诗和意大利十四行诗的区别是什么?请帮忙,英文的,简要比较就可以了,谢谢
Ryan_裙子1年前1
已经更新 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
The Italian sonnets included two parts.First,the octave (two quatrains),which describe a problem,followed by a sestet (two tercets),which gives the resolution to it.Typically,the ninth line creates a "turn" or volta which signals the move from proposition to resolution.Even in sonnets that don't strictly follow the problem/resolution structure,the ninth line still often marks a "turn" by signaling a change in the tone,mood,or stance of the poem.
In the sonnets of Giacomo da Lentini,the octave rhymed a-b-a-b,a-b-a-b; later,the a-b-b-a,a-b-b-a pattern became the standard for Italian sonnets.For the sestet there were two different possibilities,c-d-e-c-d-e and c-d-c-c-d-c.In time,other variants on this rhyming scheme were introduced such as c-d-c-d-c-d.
The first known sonnets in English,written by Sir Thomas Wyatt and Henry Howard,Earl of Surrey,used this Italian scheme,as did sonnets by later English poets including John Milton,Thomas Gray,William Wordsworth and Elizabeth Barrett Browning.Early twentieth-century American poet Edna St.Vincent Millay also wrote most of her sonnets using the Italian form.
English (Shakespearean) sonnet
Henry Howard,Earl of Surrey,c.1542 by Hans Holbein
William Shakespeare,in the famous "Chandos" portrait.Artist and authenticity unconfirmed.National Portrait Gallery (UK).See also:Shakespeare's sonnets
Soon after the introduction of the Italian sonnet,English poets began to develop a fully native form.While English sonnets were introduced by Thomas Wyatt in the early 16th century,his sonnets and those of his contemporary the Earl of Surrey were chiefly translations from the Italian of Petrarch and the French of Ronsard and others.While Wyatt introduced the sonnet into English,it was Surrey who gave them the rhyming meter,and division into quatrains that now characterizes the English sonnet.Having previously circulated in manuscript,both poets' sonnets were first published in Richard Tottel's Songes and Sonnetts,better known as Tottel's Miscellany (1557).
It was,however,Sir Philip Sidney's sequence Astrophel and Stella (1591) that started the English vogue for sonnet sequences:the next two decades saw sonnet sequences by William Shakespeare,Edmund Spenser,Michael Drayton,Samuel Daniel,Fulke Greville,William Drummond of Hawthornden,and many others.These sonnets were all essentially inspired by the Petrarchan tradition,and generally treat of the poet's love for some woman; with the exception of Shakespeare's sequence.The form is often named after Shakespeare,not because he was the first to write in this form but because he became its most famous practitioner.The form consists of fourteen lines structured as three quatrains and a couplet.The third quatrain generally introduces an unexpected sharp thematic or imagistic "turn"; the volta.In Shakespeare's sonnets,however,the volta usually comes in the couplet,and usually summarizes the theme of the poem or introduces a fresh new look at the theme.With only a rare exception,the meter is iambic pentameter,although there is some accepted metrical flexibility (e.g.,lines ending with an extra-syllable feminine rhyme,or a trochaic foot rather than an iamb,particularly at the beginning of a line).The usual rhyme scheme is end-rhymed a-b-a-b,c-d-c-d,e-f-e-f,g-g.
This example,Shakespeare's Sonnet 116,illustrates the form (with some typical variances one may expect when reading an Elizabethan-age sonnet with modern eyes):
Let me not to the marriage of true minds (a)
Admit impediments,love is not love (b)*
Which alters when it alteration finds,(a)
Or bends with the remover to remove.(b)*
O no,it is an ever fix茅d mark (c)**
That looks on tempests and is never shaken; (d)***
It is the star to every wand'ring bark,(c)
Whose worth's unknown although his height be taken.(d)***
Love's not time's fool,though rosy lips and cheeks (e)
Within his bending sickle's compass come,(f)*
Love alters not with his brief hours and weeks,(e)
But bears it out even to the edge of doom:(f)*
If this be error and upon me proved,(g)*
I never writ,nor no man ever loved.(g)*
* PRONUNCIATION/RHYME:Note changes in pronunciation since composition.
** PRONUNCIATION/METER:"Fixed" pronounced as two-syllables,"fix-ed."
*** RHYME/METER:Feminine-rhyme-ending,eleven-syllable alternative.
The Prologue to Romeo and Juliet is also a sonnet,as is Romeo and Juliet's first exchange in Act One,Scene Five,lines 104-117,beginning with "If I profane with my unworthiest hand" (104) and ending with "Then move not while my prayer's effect I take." (117).[9]
In the 17th century,the sonnet was adapted to other purposes,with John Donne and George Herbert writing religious sonnets,and John Milton using the sonnet as a general meditative poem.Both the Shakespearean and Petrarchan rhyme schemes were popular throughout this period,as well as many variants.
The fashion for the sonnet went out with the Restoration,and hardly any sonnets were written between 1670 and Wordsworth's time.However,sonnets came back strongly with the French Revolution.Wordsworth himself wrote several sonnets,of which the best-known are "The world is too much with us" and the sonnet to Milton; his sonnets were essentially modelled on Milton's.Keats and Shelley also wrote major sonnets; Keats's sonnets used formal and rhetorical patterns inspired partly by Shakespeare,and Shelley innovated radically,creating his own rhyme scheme for the sonnet "Ozymandias".Sonnets were written throughout the 19th century,but,apart from Elizabeth Barrett Browning's Sonnets from the Portuguese and the sonnets of Dante Gabriel Rossetti,there were few very successful traditional sonnets.Gerard Manley Hopkins wrote several major sonnets,often in sprung rhythm,of which the greatest is "The Windhover," and also several sonnet variants such as the 10½-line curtal sonnet "Pied Beauty" and the 24-line caudate sonnet "That Nature is a Heraclitean Fire." By the end of the 19th century,the sonnet had been adapted into a general-purpose form of great flexibility.
This flexibility was extended even further in the 20th century.Among the major poets of the early Modernist period,Robert Frost,Edna St.Vincent Millay and E.E.Cummings all used the sonnet regularly.William Butler Yeats wrote the major sonnet Leda and the Swan,which used half rhymes.Wilfred Owen's sonnet Anthem for Doomed Youth was another sonnet of the early 20th century.W.H.Auden wrote two sonnet sequences and several other sonnets throughout his career,and widened the range of rhyme-schemes used considerably.Auden also wrote one of the first unrhymed sonnets in English,"The Secret Agent" (1928).Half-rhymed,unrhymed,and even unmetrical sonnets have been very popular since 1950; perhaps the best works in the genre are Seamus Heaney's Glanmore Sonnets and Clearances,both of which use half rhymes,and Geoffrey Hill's mid-period sequence 'An Apology for the Revival of Christian Architecture in England'.The 1990s saw something of a formalist revival,however,and several traditional sonnets have been written in the past decade.
求文档:沙士比亚十四行诗 改写版本的sonnet 18的英文
wangfenglin19851年前2
道无心 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
是这个吗?
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date,
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance,or nature's changing course,untrimmed.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this,and this gives life to thee.
朗诵:请给莎士比亚十四行诗的sonnet 18找个配乐
朗诵:请给莎士比亚十四行诗的sonnet 18找个配乐
朋友有说用德彪西的Arabesque No.1
还有说用巴赫的G弦上的咏叹调的
还有别的吗
赋诗如下
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?我可能把你和夏天相比拟?
Thou art more lovely and more temperate.你比夏天更可爱更温和:
Rough winds do shake the darling buds of May,狂风会把五月的花苞吹落地
And summer's lease hath all too short a date.夏天也嫌太短促,匆匆而过;
Sometime too hot the eye of heaven shines,有时太阳照得太热,
And often is his gold complexion dimm'd; 常常又遮暗他的金色的脸;
And every fair from fair sometime declines,美的事物总不免要凋落,
By chance,or nature's changing course,untrimm'd; 偶然的,或是自然变化而流转.
But thy eternal summer shall not fade,但是你的永恒之夏不会褪色,
Nor lose possession of that fair thou ow'st.你不会失去你的俊美的仪容;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,死神不能夸说你在他的阴影里面走着,
When in eternal lines to time thou grow'st.如果你在这不朽的诗句里获得了永生;
So long as men can breathe or eyes can see,只要人们能呼吸,眼睛能看东西,
So long lives this,and this gives life to thee.此诗就会不朽,使你永久生存下去.
七种罕见的花1年前1
kaseem 共回答了16个问题 | 采纳率87.5%
  《400年英语情诗名作选》有声地图
  (一) 在这些网站可以找到相关英语情诗的朗读:
  ●
  这个网站收录了Walter Rufus Eagles 念的下列英诗名作——
  斯宾塞 “My love is like to ice,and I to fire”;
  杜雷顿 “ Since there’s no help,come let us kiss and part”;
  莎士比亚 十四行诗第18首:“Shall I compare thee to a summer’s day?”;
  十四行诗第129首:“The expense of spirit in a waste ”;
  姜森 “To Celia:Drink to me only with thine eyes”;
  荷立克 “Delight in Disorder”(= “The Poetry of Dress”);
  马维尔 “To His Coy Mistress”;
  布莱克 “The Sick Rose”;
  杭特 “Jenny Kiss’d Me”;
  雪莱 “Music,when soft voices die”,“Love’s Philosophy”;
  济慈 “Bright Star”(= “The Last Sonnet”);
  勃朗宁夫人 “If thou must love me”,“How do I love thee?”;
  丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”;
  阿诺德 “Dover Beach”;
  狄瑾荪 “The Soul selects her own Society”,
  “My life closed twice before its close”(= “Parting”);
  克莉丝汀娜.罗塞蒂 “The First Day”,“Song:When I am dead,my dearest”,“Remember”;
  浩斯曼 “When I was one-and-twenty”;
  叶慈 “When You Are Old”;
  New!叶慈 “Down by the Salley Gardens”;
  汤玛斯 “In My Craft or Sullen Art”.
  ●
  这个网站收录了Richard Stevens 念的下列情诗名作——
  莎士比亚 十四行诗第18首;
  布莱克 “The Sick Rose”;
  彭斯 “A Red,Red Rose”;
  杭特 “Jenny Kiss’d Me”.
  ●
  莎士比亚 十四行诗第71首:“No longer mourn for me when I am dead”(Garrison Keillor 念,3'26" 处开始).
  ●
  无名氏 “Aubade”(= “Break of Day”);
  唐恩 “Break of Day”,“Love’s Alchemy”.
  ●
  斯宾塞 “One day I wrote her name upon the strand”(James Knapp 念).
  ●
  菲莉普丝 “To My Excellent Lucasia,on Our Friendship”.
  ●
  布莱克 “The Sick Rose”;
  勃朗宁 “Now”;
  惠特曼 “The Beautiful Swimmer”;
  丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”.
  ●
  罗塞蒂 “Sudden Light”;
  克莉丝汀娜.罗塞蒂 “Remember”.
  ●
  爱伦坡 “Annabel Lee”(Alexander Scourby 念).
  ●
  爱伦坡 “Annabel Lee”(神秘志怪版).
  ●
  狄瑾荪 “Love-thou art high”.
  ●
  叶慈 “He Wishes for the Cloths of Heaven”(Bill Charlton 念).
  ●
  米蕾 “What lips my lips have kissed”(Garrison Keillor 念,3'12" 处开始).
  ●
  汤玛斯 “In My Craft or Sullen Art”(Garrison Keillor 念,3'05" 处开始).
  ●
  史蒂文斯 “Final Soliloquy of the Interior Paramour”(史蒂文斯 念).
  (二) 在这些 CD 里可以找到相关英语情诗的朗读:
  ● Shakespeare Sonnets 1-77(Helios CDH88021)
  Shakespeare Sonnets 78-154(Helios CDH88022)
  这两张 CD 收录了Jack Edwards 念的莎士比亚全部十四行诗.
  ● Seven Ages:An Anthology of Poetry with Music
  (Naxos Audiobooks.NA218912)
  这两张 CD 收录了下列情诗名作的朗读——
  莎士比亚 十四行诗第18首;
  荷立克 “Upon the Nipples of Julia’s Breast”;
  彭斯 “A Red,Red Rose”;
  阿诺德 “Dover Beach”;
  克莉丝汀娜.罗塞蒂 “The First Day”;
  浩斯曼 “When I was one-and-twenty”;
  劳伦斯 “Green”.
  ● 81 Famous Poems:An Audio Companion to The Norton Anthology of Poetry
  (Audio Partners.0945353820)
  这两张 CD 收录了下列情诗名作的朗读——
  莎士比亚 十四行诗第18首,第129首;
  姜森 “To Celia”;
  荷立克 “Delight in Disorder”;
  彭斯 “A Red,Red Rose”;
  济慈 “Bright Star”;
  勃朗宁夫人 “If thou must love me”;
  爱伦坡 “Annabel Lee”;
  丁尼生 “Now sleeps the crimson petal”;
  阿诺德 “Dover Beach”;
  狄瑾荪 “The Soul selects her own Society”.
  ● W.B.Yeats Read by T.P.McKenna
  (Hodder Headline Audiobooks.HH184)
  这张 CD 里有 T.P.McKenna 念的叶慈的 “When You Are Old”
  以及 “He Wishes for the Cloths of Heaven”.
  我在百度里找到的,希望可以帮到你.
  ······································
  说行天下:小说网站上千个,总有一个适合您.说行天下
sonnet什么意思
献给艾丽丝1年前1
偶是你的资深粉丝 共回答了24个问题 | 采纳率83.3%
sonnet 英[ˈsɔnɪt] 美[ˈsɑnɪt]
n. 十四行诗;短诗;商籁体
名词复数:sonnets
英语翻译Sonnet 18 Shakespeare "Shall I compare thee to a summer'
英语翻译
Sonnet 18
Shakespeare
"Shall I compare thee to a summer's day?"
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance,or nature's changing course,untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest;
So long as men can breathe,or eyes can see,
So long lives this,and this gives life to thee.
William Shakepeare
(1564 - 1616)
garyxiang1年前1
zpf123 共回答了20个问题 | 采纳率95%
能不能让我来把你比拟做夏日?
你可是更加温和,更加可爱:
狂风会吹落五月里开的好花儿,
夏季的生命又未免结束得太快:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的仪态;
死神夸不着你在他的影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同在;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延.
英语翻译麻烦各位朋友,帮我用英文翻译一下sonnet18吧 .自己虽然也翻了,可是怎么看也不好.
兵娃娃1年前1
袖水流云 共回答了21个问题 | 采纳率81%
The themes that suurfaced in the sonnet are love.This is a love poem where the poet exalts the one he loves.He doesn't want her beauty to be compared to a transitory period like summer.Love is a great motivator.He decides his beloved is more beautiful.Transcience of time is also the themes of Sonnet 18.The poet does not want his beloved 's beauty to fade with time.To him,her beauty must be like the eternal summer.The best way to preserve her beauty is to capture it in verse so that her beauty grow'st' as eternal lines with time.
Beauty is the themes of Sonnet 18.Beauty should be appreciated.Should his beloved be compared to a summer's day?Summer is only temporary and has too short a lease.Sometimes,the sun shines too brightly,making the heat in summer hard to bear.Beauty can be easily destroyed by accident or fades with the passing of time.Beautiful things are temporary.Nothing is permanent on earth.
Other themes included youth and youthfulness.The poet is adamant that his beloved's beauty will not disappear.She will be able to live forever once she is the subject of his poem.In this way,the beauty of the poet's beloved will be transfixed forever in the minds and hearts of all its readers.Her beauty will continue to exist as long as men continue to read this poem about her.
求肯尼迪总统就职演说、莎士比亚sonnet18、29、127、128、欧亨利的the romance of a busy
求肯尼迪总统就职演说、莎士比亚sonnet18、29、127、128、欧亨利的the romance of a busy broker的英文赏
这是大学英语课本的三个单元的课文A部分,急求英文赏析,共四篇(莎士比亚的十四行诗选两篇的赏析就行,不要求四首十四行诗的赏析都要),词数150-200就行
三儿三儿三儿1年前1
c254473056 共回答了18个问题 | 采纳率88.9%
牛 百度上有,仔细地照
William Shakespeare:Sonnet 18
William Shakespeare:Sonnet 18
1.Analyze the meter and rhyme scheme of sonnet18
2.The poet was to describe the young man’s beauty,but why did he write about the beauty of nature?
3.Why is the beauty of nature transient and that of art everlasting?
4.Discuss with your partners:If you were to write about the relationship between the beauty of nature and that of a person,what would you think of in your mind?Why?
hwaq1年前2
micky_0317swj 共回答了22个问题 | 采纳率86.4%
1.meter:iambic pentameterrhyme scheme:ABAB CDCD EFEF GG (basically,three quatrains and a couplet)2.Shakespeare wrote about the beauty of nature to describe the inevitable mortality of beauty.In contra...
怎么用英语解释italian sonnet?
水色婉儿1年前2
潮汐现象 共回答了15个问题 | 采纳率93.3%
italian sonnet is a sonnet consisting of an octave rhyming abba abba and a sestet rhyming in any of various patterns (as cde cde or cdc dcd) called also Petrarchan sonnet
An Italian sonnet is called a Petrarchan sonnet.It contains fourteen lines,and has a stanza development of an octave and a sestet which have unique rhyme schemes.
莎士比亚的Sonnet 18英文赏析,要短篇的…
darkboy1年前1
yutiangege 共回答了12个问题 | 采纳率83.3%
Shakespeare - Sonnet 18 This sonnet is by far one of the most interesting poems in the book. Of Shakespeare's sonnets in the text, this is one of the most moving lyric poems that I have ever read. There is great use of imagery within the sonnet. This is not to say that the rest of the poems in the book were not good, but this to me was the best, most interesting, and most beautiful of them. It is mainly due to the simplicity and loveliness of the poem抯 praise of the beloved woman that it has guaranteed its place in my mind, and heart.The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved, "Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year. It is during this time when the flowers are blooming, trees are full of leaves, the weather is warm, and it is generally thought of as an enjoyable time during the year. The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days. In lines 2 and 3, the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day: she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes: they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman. However in line 4, the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying, "And summer抯 lease hath too short a date." In the summer days, the sun, "the eye of heaven" (line 5), often shines "too hot," or too dim, "his gold complexion dimmed" (line 6), that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching. Summer is moving along too quickly for the speaker, its time here needs to be longer, and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering, as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects. Her beauty will be one that lasts forever, "Thy eternal summer shall not fade." (Line 9), and never end or die. In the couplet at the bottom, the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike a summer. And it is because her beauty is kept alive in this poem, which will last forever. It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface, the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it. However, the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer. It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion". The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader, which is a key factor in understanding the poem. Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer抯 lease", springtime moving into the warmth of the summer. The speaker then starts to promise to talk about this beloved, that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet. The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that, "So long as men breathe, or eyes can see," the woman will live. The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare抯 sonnets; it is not heavy with alliteration or verse, and nearly every line is its own self-contained clause, almost every line ends with some punctuation that effects a pause. But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book. It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it. An important theme of the sonnet, as it is an important theme throughout much of the poetry in general, is the power of the speaker's poem to defy time and last forever. And so by doing this it is then carrying the beauty of the beloved down to future generations and eventually for al of eternity. The beloved's "eternal summer" shall not fade precisely because it is embodied in the sonnet: "So long as men can breathe or eyes can see," (line 13) the speaker writes in the couplet, "So long lives this, and this gives life to thee."(Line 14) With this the speaker is able to accomplish what many have done in poetry and that is to give the gift of an eternal life to someone that they believe is special and outshines everyone else around them. Perhaps it is because of a physical beauty that the speaker see, but I believe that it is more because of the internal beauty as seen in line 2, "Thou art more lovely and more temperate", that the beloved is deserving to live on forever.
记得采纳啊
莎士比亚sonnet18的修辞手法
eettde朋友1年前1
随浪而行 共回答了16个问题 | 采纳率93.8%
Shakespeare - Sonnet 18 This sonnet is by far one of the most interesting poems in the book.Of Shakespeare's sonnets in the text,this is one of the most moving lyric poems that I have ever read.There is great use of imagery within the sonnet.This is not to say that the rest of the poems in the book were not good,but this to me was the best,most interesting,and most beautiful of them.It is mainly due to the simplicity and loveliness of the poem praise of the beloved woman that it has guaranteed its place in my mind,and heart.The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved,"Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year.It is during this time when the flowers are blooming,trees are full of leaves,the weather is warm,and it is generally thought of as an enjoyable time during the year.The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days.In lines 2 and 3,the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day:she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes:they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman.However in line 4,the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying,"And summer lease hath too short a date." In the summer days,the sun,"the eye of heaven" (line 5),often shines "too hot," or too dim,"his gold complexion dimmed" (line 6),that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching.Summer is moving along too quickly for the speaker,its time here needs to be longer,and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering,as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects.Her beauty will be one that lasts forever,"Thy eternal summer shall not fade." (Line 9),and never end or die.In the couplet at the bottom,the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike a summer.And it is because her beauty is kept alive in this poem,which will last forever.It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface,the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it.However,the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer.It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion".The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader,which is a key factor in understanding the poem.Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer lease",springtime moving into the warmth of the summer.The speaker then starts to promise to talk about this beloved,that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet.The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that,"So long as men breathe,or eyes can see," the woman will live.The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare sonnets; it is not heavy with alliteration or verse,and nearly every line is its own self-contained clause,almost every line ends with some punctuation that effects a pause.But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book.It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it.An important theme of the sonnet,as it is an important theme throughout much of the poetry in general,is the power of the speaker's poem to defy time and last forever.And so by doing this it is then carrying the beauty of the beloved down to future generations and eventually for al of eternity.The beloved's "eternal summer" shall not fade precisely because it is embodied in the sonnet:"So long as men can breathe or eyes can see," (line 13) the speaker writes in the couplet,"So long lives this,and this gives life to thee."(Line 14) With this the speaker is able to accomplish what many have done in poetry and that is to give the gift of an eternal life to someone that they believe is special and outshines everyone else around them.Perhaps it is because of a physical beauty that the speaker see,but I believe that it is more because of the internal beauty as seen in line 2,"Thou art more lovely and more temperate",that the beloved is deserving to live on forever.
给我加分啊~
Byron的Sonnet on Chillon赏析
Byron的Sonnet on Chillon赏析
这首诗的原文+翻译
最重要的是这首诗的主题
最好主题是英语的
我急用
449782301年前1
xwh6111 共回答了17个问题 | 采纳率82.4%
Sonnet on ChillonGeorge Gordon ByronEternal Spirit of the chainless Mind!Brightest in dungeons, Liberty! thou art,For there thy habitation is the heart --The heart which love of thee alone can bind;An...