英语翻译I have been here before,But when or how I cannot tell;I

freebird572022-10-04 11:39:543条回答

英语翻译
I have been here before,
But when or how I cannot tell;
I know the grass beyond the door,
The Sweet,keen smell,
The sighing sound,the lights around the shore.
You have been mine before,-----
How long ago I may not know:
But just when at that swallow's soar,
Your neck turned so,
Some veil did fail,---I know it all of yore
Has this been thus before?
And should not thus time's eddying flight
Still with our lives our love restore
In death's despite,
And day and night yield one delight once more?

已提交,审核后显示!提交回复

共3条回复
yz645x 共回答了19个问题 | 采纳率89.5%
曾经我到过这里
我已不记得什么时候来的还有当时的情形
可我还知道门前的那些草
甜蜜热切的气息
长叹
还有海边星星点点的灯光
曾经我拥有过你
我已不记得那是多久以前的事了
但是就当燕子一掠而过
你扭过头去
面纱滑落
我知道一切都结束了
当时是这样的吗
假如不是这样 时光可以倒转
我们仍然活着 我们仍然相爱
就算自此死去
也宁愿再有一次爱的欢乐
1年前
sanyiu09 共回答了48个问题 | 采纳率
我以前来过这里,虽然我不知道是社么时候,但我知道门前的草,甜美的香气,叹气的声音,岸上的灯。
你以前是我的,不知道多久以前。当燕子叫的时候,你转转脖子,面纱掉了下来,我知道你的一切。
还像以前一样吗?时间流逝,一切不在。保持着我们的生活我们的爱。在死亡的绝望中,整日整夜企求,幸福会再次降临吗?...
1年前
辛丑2 共回答了12个问题 | 采纳率
我曾经来过这里,
但我忘记了什么时候来,是怎么过来的;
我知道在门后面的草,
散发出香甜的气味,
海湾边的灯光,还有那似叹气的声音.
你曾经属于我,
多久?什么时候?我已经不知道了:
但是当燕子在空中滑翔,
你转过头去,
飘落的面纱--我想起了一切往昔
以前就是这样吗?
时光飞逝,
依然能回到我们以前的...
1年前

相关推荐

英语翻译I have been here before,But when or how I cannot tell:I
英语翻译
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
The Sweet,keen smell,
The sighing sound,the lights around the shore.
You have been mine before,——
How long ago I may not know:
But just when at that swallow's soar,
Your neck turned so,
Some veil did fail,—I know it all of yore
Has this been thus before?
And should not thus time's eddying flight
Still with our lives our love restore
In death's despite,
And day and night yield one delight once more?
吴氏生飞1年前1
554671431 共回答了19个问题 | 采纳率73.7%
have been here before,我曾来过这里,
But when or how I cannot tell:但我说不出合适来到何来到的原因.
I know the grass beyond the door,门口的草我多末的熟悉
The Sweet,keen smell,甜美 沁人心脾
The sighing sound,the lights around the shore.岸边的灯火和叹息的声音(我都记得)
You have been mine before,——你也曾经是我的
How long ago I may not know:我已不知是多久以前的事情了
But just when at that swallow's soar,但是刚刚我在
燕子飞过你脖颈的时候
Your neck turned so,
Some veil did fail,—I know it all of yore所有的记忆都被唤起就如掀开了神秘的面纱,我知道那就是你
Has this been thus before?这曾经有过吗?
And should not thus time's eddying flight时间就这样流失
Still with our lives our love restore伴随着我们的生命我们的爱又复活
In death's despite,即使死
And day and night yield one delight once more?能不能再有一夕欢愉?