Das muss man dabei eben in Kauf nehmen 这里为什么用in这个介词?

ccoucd2022-10-04 11:39:541条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
心去了那里 共回答了22个问题 | 采纳率90.9%
Das muss man dabei eben in Kauf nehmen 那是必须承受的不利因素、条件或事情.
in Kauf nehmen 是固定搭配,表示必须承受、接受某些不利因素,条件等.
1年前

相关推荐

Nehmen Sie nicht ernst,halten Sie fuer Spass.这句话是什么意思?
potonlant1年前1
xianhaiping 共回答了23个问题 | 采纳率82.6%
别生气,就当是笑话.
Die bunte Welt,nicht zu ernst nehmen是什么意思,翻译出来的时候,先把英文搞上去,然后
Die bunte Welt,nicht zu ernst nehmen是什么意思,翻译出来的时候,先把英文搞上去,然后括号翻译出来
鹰熊cc1年前2
shamrock1223 共回答了22个问题 | 采纳率81.8%
Die bunte Welt,nicht zu ernst nehmen(花花世界,何必当真)
德语词语辨析nimmen 和 nehmen有什么区别阿
acan19811年前2
我是小颓吉吉 共回答了21个问题 | 采纳率95.2%
没有 nimmen 这个单词.nimm 是 nehmen 的命令式.翻译成中文就是”拿“的意思.
Nimm das!= 拿去!
Dann nehmen die Gäste im Wohnzimmer oder in einem ander
Dann nehmen die Gäste im Wohnzimmer oder in einem anderen Zimmer Plazt.
可不可以这样说啊?
Dann nehmen die Gäste Plazt im Wohnzimmer oder in einem anderen Zimmer .
这两句有什么区喃?是不是在语气强调上有些不同.
奶油鼠标1年前2
海南的凡儿 共回答了13个问题 | 采纳率92.3%
其实没区别
可能第一种更强调地方
不过读起来第一种更顺些
英语翻译Bitte Einstufung in den Bachelor voenehmen,wenn keine zu
英语翻译
Bitte Einstufung in den Bachelor voenehmen,wenn keine zulassung zum Master möglich ist.
我不懂的是前半句,为什么动词在最后?这应该怎么翻译?
yahidshi1年前1
888-888 共回答了21个问题 | 采纳率100%
这是一种祈使句的替代形式,这种形式中,动词总是放在最后.例如:
Bitte Abstand halten. = Halten Sie Abstand bitte. 请保持车距.
Bitte die Tür geschlossen halten. = Halten Sie bitte die Tür geschlossen. 请随手关门.
Bitte Hände waschen. = Waschen Sie Hände bitte. 请洗手.

本句的意思是,如果无可能读硕士,就读学士吧.
Nehmen Sie die Haende hoch! Das ist ein ____ ! 这个空填什么词?抢劫怎么说
Nehmen Sie die Haende hoch! Das ist ein ____ ! 这个空填什么词?抢劫怎么说?
封琳1年前1
gaochengye 共回答了18个问题 | 采纳率100%
上次我建议Nehmen Sie die Hände hoch! Das ist ein Befehl!看来你对这个答案不太满意,所以今天再问.好吧:抢劫德语叫做 Raub(der),填进去语法上没问题
Nehmen Sie die Hände hoch! Das ist ein Raub!
但我总觉得不太符合自己的语感,当然我也没经历过抢劫,不知道劫匪到底怎么喊.
再给你一个参考答案,希望能满足你的要求.我觉得在学习上挑剔一点,是一件好事:
Hände hoch! Das ist ein Überfall!
(我觉得劫匪应该这么喊,特别是命令句要用省略句,否则不像去抢的,和面部表情一定也不配)
英语翻译Dosierungsanleitung;Soweit nicht anders verordnet,nehmen
英语翻译
Dosierungsanleitung;Soweit nicht anders verordnet,nehmen Erwachsene 3-4mal täglich 1 Kapsel jeweils eine 1/2 Stunde vor den Mahlzeiten ein.
天之北溟1年前1
gruibin 共回答了21个问题 | 采纳率76.2%
剂量用法:如果医生没有特殊嘱咐的话,成人应每天在吃饭前半小时吃3到4次,每次一粒!
1.Du muss eine Tablette nehmen,____ die Schmerzen aufhoeren
1.Du muss eine Tablette nehmen,____ die Schmerzen aufhoeren sollen.
a.damit b.wenn 为什么?这里的sollen是什么用法啊
2.Dass man eine Sensation daraus macht,__________
a.finde ich das falsch
b.finde ich es falsch
c.das finde ich falsch
这个语法不懂怎么选的,为什么
3、Der Bundespraesident vertritt nach _aussen__ hin die BRD.
gavin_19821年前1
nuoyan0001 共回答了25个问题 | 采纳率92%
第一题选b:如果用damit则不能用sollen.
第二题选c:把从句放主句前面,目的是为了强调从句,只能用c这种用法,或者去掉das也可以.es的话只能这么用:Ich finde es falsch,dass...
第三题的意思是:联邦总统对外代表联邦德国.
德语语法1.Ich glaube nicht,dass wir einen Regenschirm mitnehmen
德语语法
1.Ich glaube nicht,dass wir einen Regenschirm mitnehmen müssen.情态动词müssen用得对没?
2.在dass从句中,如果助动词haben,情态动词,第二分词,那么顺序应该是怎么样的?
Ich glaube es richtig,dass er hat einen Regenschirm mitgenommen müssen.
千疮百孔的心1年前1
蓝色天空-CJY 共回答了17个问题 | 采纳率100%
第一句lz是对了的,从句语序把从句动词放最后就ok,用haben的话也很简单,z.B.:Ich glaube,dass er einen Regenschirm mitgenommen hat. 这样您能懂吧,二分词放在助动词前面,情态动词的话,lz第一个句子是完全正确的.
但第二个句子不对,我本人认为不用加es richitig.不知楼主想表达什么意思是想说"我认为他必须拿雨伞吗"吗?个人认为glauben后面加sollen好些吧.Ich glaube,dass er einen Regenschirm mitgenommen muessen hat.总之是动词永远在后面(当然是在主句在前从句在后的前提下).
为何第二个句子有VON?问一下这两句话为何第二句有个介词von?1.Nehmen Sie die Tabletten d
为何第二个句子有VON?
问一下这两句话为何第二句有个介词von?
1.Nehmen Sie die Tabletten dreimal am Tag ein,jedesmal zwei.
2.Nehmen Sie bitte von den Tabletten dreimal taeglich zwei.
第一句没有
sanya20081年前3
xiulailai_cll 共回答了14个问题 | 采纳率100%
两句都是命令句
第一句动词是einnehmen
第二句动词是nehmen
两个词都可以用来表示服用,吃药
第一句die Tabletten einnehmen
第二句zwei (Tabletten) von den Tabletten nehmen
第二句可以这样写:Nehmen Sie bitte zwei von den Tabletten,dreimal taeglich.
Besucher nehmen die Hauptstadt.首都的参观者
Besucher nehmen die Hauptstadt.首都的参观者
nehmen
DINGJIANJIA1年前1
没有猪肉照样开店 共回答了21个问题 | 采纳率90.5%
eine Stadt nehmen可算固定搭配,一般指(军事上的)“拿下,攻克” (Milit.) erobern, einnehmen.这里是戏称游客,即拜访者,大批涌入某座(旅游)城市,有“拿下该城”之意.

多见于新闻标题.