reduce by 70%应该怎样翻译

巴山夜雨I2022-10-04 11:39:545条回答

已提交,审核后显示!提交回复

共5条回复
蓝色茄克 共回答了27个问题 | 采纳率92.6%
下降(减少)了70%
1年前
wzmct 共回答了2个问题 | 采纳率
这个问题你应该求助 在线翻译 是最好的,但是 楼上的已经给出了正确答案!!
1年前
与你共舞 共回答了31个问题 | 采纳率
降低70%
1年前
幸运的漂流瓶 共回答了3个问题 | 采纳率
减少了70%,也就是原来的30%
如果是reduce to 70%, 那就是原来的70%
1年前
jeasonster 共回答了1个问题 | 采纳率
不是吧,楼上的,是7折啦,也就是原价的70%
1年前

相关推荐

reduce of,reduce by,reduce to,reduce at分别是什么?都有什么区别?
聊与不聊都痛1年前1
头很痛 共回答了15个问题 | 采纳率100%
减少的...,减少了...,使...处于、使...变弱为,减少在.---就是这些区别了!
reduce by的意思顺便回答下be(get) used to doing sthbe(get) used to do
reduce by的意思
顺便回答下be(get) used to doing sth
be(get) used to do sth的区别
飞7941241年前1
ABCZJW 共回答了14个问题 | 采纳率100%
educe by 减至
be(get) used to doing sth 完全一样
reduce to和reduce by有啥区别
山之鸥1年前3
实用zz王道 共回答了26个问题 | 采纳率92.3%
educe to减少到……
reduce...to...把……减至……
be reduced by (被动形式)减少了……
如:
reduce to 5 (减少到5)
be reduced by 5/ 5% (减少了5/减少了5%)
reduce by 10-fold 请问这句怎么翻译?
唔知起咩名VVCC1年前2
lyj2008142325 共回答了20个问题 | 采纳率90%
educe by 译为“减少了”,-fold译为“倍”,此句应译为减少了10倍,例如原先我赚了1元,这回减少了10倍,就是赔了9元.你最好把整句话发过来,从整句话来理解,不要只看这个短语,理解起来会有出入的