亨利四世(下)第三幕第1场景第9行:

xyyz20022022-10-04 11:39:541条回答

亨利四世(下)第三幕第1场景第9行:
Why rather, sleep, liest thou in smoky cribs,...
其中的liest是什么意思?我查了两个译本都翻译为“躺”,莫非古代英语的lay的过去分词形式和现在的不一样?望解答.

已提交,审核后显示!提交回复

共1条回复
冰凉的柿子 共回答了17个问题 | 采纳率88.2%
古语很多词都和现在的不一样
莎士比亚的作品里面很多都是古语的,而且英式英语中的古语~
1年前

相关推荐

英语里国王或女王的名称怎么读? 比如说亨利四世King Henry IV
Ramsay_Luka1年前4
smanthazwj 共回答了14个问题 | 采纳率92.9%
King Henry the forth
伊丽莎白二世 Queen Elizabeth II 读作Queen Elizabeth the second
亨利四世用英文怎么读亨利四世 即Henry Ⅳ 用英文怎么读啊?其中Ⅳ读成four还是fourth啊?同理那些什么Eli
亨利四世用英文怎么读
亨利四世 即Henry Ⅳ 用英文怎么读啊?
其中Ⅳ读成four还是fourth啊?
同理那些什么ElizabethⅡ什么的都一样读法么?
久_哥1年前3
幻想有得做 共回答了20个问题 | 采纳率90%
这里的“IV”和“II”是序数词,有时序数词可以用罗马数字来表示,这时通常放在名词的后面,省略“the”:
1、用来表示君主、教皇等的世代.如:Henry IV,读为Henry the fourth,(有时亦可写作Henry 4th); Elizabeth II,读为Elizabeth the second,(有时亦可写作Elizabeth 2nd).
2、用来表示书籍章节、剧本场次.如:Volume III,读为the third volume;Chapter XIII,读为the thirteenth chapter;Act II,读为the second act.